연결 가능 링크

[VOA 매일영어] 받은대로 돌려주다 give someone a taste of one’s own medicine


[VOA 매일영어] 받은대로 돌려주다 give someone a taste of one’s own medicine
please wait

No media source currently available

0:00 0:01:37 0:00

회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 받은대로 돌려주다 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보겠습니다.

회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 받은대로 돌려주다 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보겠습니다. 먼저 대화 들어보겠습니다.

A: Great party, Chuck!

멋진 파티입니다. Chuck!

B: Thanks!

고마워요!

Hey, can you keep an eye on things here?

헤이, 여기있는 것들 봐주실 수 있어요?

Keep an eye on 어딘가에 눈을 지키고 있다, 그러니까 잘 지켜보다라는 말 입니다. 어떤것을 눈을 떼지 않고 지켜보다, keep an eye on 잠깐 물건을 맡아달라고 부탁할 때 쓸 수 있는 표현이죠. Can you keep an eye on things here? 여기있는 것들 잠깐 지켜보고 계실 수 있나요?

I need to go and get Natalie.

나탈리를 데리러 가야해요.

A: I thought Michael was giving her a ride.

마이클이 나탈리 차 태어주는줄 알았어요.

B: That’s what he said.

그는 그렇게 말했죠.

But he hasn’t shown up.

그러나 그는 나타나지 않았습니다.

She’s been waiting at her place for an hour.

그녀는 그 곳에서 한시간이나 기다리고 있어요.

A: Michael has been doing that a lot lately.

마이클은 최근 그런일을 자주 합니다.

He promises to do something and then doesn’t follow up.

그는 어떤일을 한다고 약속하고, 하지 않아요.

Last week, we were supposed to go to the movies, but he stood me up.

지난주, 영화관에 가기로 돼있었는데, 그는 나를 바람맞혔어요.

바람 맞았다. I was stood up. 그가 나를 바람 맞혔다. He stood me up. 기억하시기 바랍니다.

And he didn’t even call to let me know he couldn’t make it.

그리고, 그는 못 온다고 나에게 전화하지도 않았어요.

B: He was a no-show for me just last week too.

그는 지난주 나에게도 연락하지 않고 나타나지 않았어요. No-show 약속이나 식당 등 예약등을 해 놓고 연락도 없이 예약 장소에 나타나지 않는것을 no-show라고 합니다. He was a no-show for me just last week too. 그는 지난주 나에게도 연락하지 않고 나타나지 않았어요.

A: You know, one day, we should give him a taste of his own medicine.

언젠가, 우리도 당한대로 되갚아 줘야해요. Give someone a taste of one’s own medicine 누군가의 약과 똑같은 약을 맛보게 한다. 그러니까 내가 받은대로 그대로 보복하겠다는 표현입니다. 남에게 안 좋게 한 만큼 그대로 받게

만들겠다. We should give him a taste of his own medicine. 우리도 당한대로 되갚아 줘야해요.

When you give someone a taste of their own medicine, you treat them as they have treated you.

당신이 누군가에게 내가 먹은 약의 같은맛의 약을 준다면, 당신은 그들이 당신에게 대우한것처럼 그들에게 같은 대접을 하는 겁니다.

And we almost always use this expression when talking about bad treatment.

우리는 이 표현을 주로 거의 나쁜 대우를 얘기할 때 씁니다. 그럼, 끝으로give someone a taste of one’s own medicine 받은대로 돌려주다 표현 기억하시면서 대화 한번더 들어보겠습니다.

A: Great party, Chuck!

B: Thanks!

Hey, can you keep an eye on things here?

I need to go and get Natalie.

A: I thought Michael was giving her a ride.

B: That’s what he said.

But he hasn’t shown up.

She’s been waiting at her place for an hour.

A: Michael has been doing that a lot lately.

He promises to do something and then doesn’t follow up.

Last week, we were supposed to go to the movies, but he stood me up.

And he didn’t even call to let me know he couldn’t make it.

B: He was a no-show for me just last week too.

A: You know, one day, we should give him a taste of his own medicine.

Everyday English VOA 매일영어 오늘은 give someone a taste of one’s own medicine 받은대로 돌려주다 표현 살펴봤습니다.

XS
SM
MD
LG