A: Hello, John! Welcome to the show.
J: Thanks for having me. I assume we’re learning Onomatopoeia and Mimetic words in English.
A: So, let’s start with the sound when we get hurt. I usually say, 아, or I called my mother, like this, 엄마! Or 엄마야! Or 아이고.
J: That’s interesting. When I got hurt, like if I bang my knee or something, I usually say Ouch!
A: Okay, and when we pretend we are knocking on someone’s door we say 똑똑.
J: When I explain to someone that I was knocking on the door, I say Knock Knock. What do you say when you forget something? I say oops!
A: I probably say, 어머나, I forgot. Oops, I forgot!
J: Sometimes I say, Uh-oh, I forgot. Or Yikes.
A: Can you explain that? So you say Oops, Uh-oh, or Yikes, when you forgot something?
J: Yes. I usually say oops, when I just stupidly forget. I say uh-oh, when the thing I forgot might cause trouble. And we say yikes, when we are surprised at what just happened.
A: So, it’s very similar. Oops, uh-oh, yikes are used when you forgot something. But the difference is…….
J: Yes, the difference depends on the situation.
A: Next is 짠!
J: What did you say?
A: I just said ta-da in Korean.
J: Yes. Ta-da, we say ta-da but mostly to indicate a surprise. For example, when we have a surprise birthday party for someone, we hide and jump out and say surprise! or ta-da.
A: Blah, blah, blah. No, I’m just kidding.
J: OK, you are saying blah, blah, blah. In that case it’s because you are tired of me talking too long.
A: Sometimes, we say blah, blah, blah when we disagree and we don’t want to hear what you are saying.
J: Right. Blah, blah, blah can mean I’m listening but I don’t agree. How about that in Korean?
A: We say 어쩌구, 저쩌구, blah, blah. Now can you guess, what I’m saying? 빨리빨리.
J: Are you saying let’s go?
A: Almost. I’m saying hurry up.
J: Yes, we say chop-chop.
A: Could you use chop-chop in a sentence?
J: The taxi is waiting. Let’s go! Chop-chop!
A: 짝짝짝. That’s the sound of clapping. You gave a correct answer. That’s why I applauded.
J: Oh, it sounds the same as clap, clap, clap.
A: Yes. And tell me, what do you say when you try to make a bird fly away?
J: Shoo, Shoo! What do you say in Korean?
A: 훠이! 훠이!
J: What if the bird speaks English?
A: Then I will say Shoo! Okay, so let me see, how do you make a chewing noise? I say 쩝쩝
J: We might say munch, munch, but we don’t use that too often.
A: Then how do you ask someone, don’t make a chewing noise.
J: We say, “Don’t smack your lips.” And there’s another one. Making noise when you drink liquid. Gulping, slurping, and sipping. The difference is: gulping and slurping are drinking quickly. Sipping is slow. So it’s slower and probably smaller amounts. When I’m really thirsty, I don’t sip I slurp. And we also use slurp, when we see a person trying to eat noodles with soup, and they are eating very quickly, we can say, he’s slurping the noodles.
A: Okay, it was very interesting lesson.
J: I’m just kidding! We say huh? when we didn’t understand something, or didn’t hear clearly.
A: Instead of saying excuse me, or I beg your pardon? What did you just say?
A: All right. That’s all for me today. Thank you, John.
J: Thank you.
Everyday English VOA 매일영어 오늘은 의성어, 의태어, 감탄사등을 영어로 어떻게 표현하는지 살펴봤습니다.