연결 가능 링크

[I ♥ English] Don’t Tell me It’s a Pink Slip


I Love English, 오늘은 ‘Getting a Pink Slip’, ‘정리 해고’와 관련된 다양한 영어 표현 알아보겠습니다.

[본문]

Don’t Tell me It’s a Pink Slip

Mark A: Hey, Mark! Don’t tell me it’s a pink slip you’re holding in your hand!

John B: Yes it is. I didn’t see it coming. It was so unexpected.

A: Well, I did hear that there would be a possibility of layoffs in our department, but I didn’t know it was going to be this soon.

B: John, I never imagined that I would be fired. What did I do wrong?

A: Oh no! Don’t be so hard on yourself.

B: I think something is not right. I’m going to take this issue to the union.

A: I think that’s a good idea. I’ll support you!

A: 지금 손에 들고 있는 게 설마 해고 통지문은 아니지?

B: 맞아. 나도 이런 날이 올 줄 몰랐어. 나도 너무 갑작스러워.

A: 나도 우리부서에 정리 해고가 있을 거라는 말을 듣기 들었지만 이렇게 빨리 진행될 줄은 정말 몰랐어..

B: John, 나도 내가 해고 될 줄 정말 상상도 못했어. 내가 뭘 그렇게 잘못했니?

A: 아냐! 너무 그렇게 자책하지 마.

B: 내 생각엔 뭔가 단단히 잘못된 것 같아. 노조에 이 문제를 제기해야겠어.

A: 그래.그게 좋겠다. 내가 도울 수 있음 도와줄게.

Vocabulary & Expressions

• Don’t tell me it’s a pink slip you’re holding in your hand.
- ‘Don’t tell me~’ 는 ‘(~뭐 뭐)라고 말하지 말아요’라는 뜻입니다. 그래서 ‘Don’t tell me it’s a pink slip’하면 ‘그게 pink slip이라고 말하지 말아요’ ‘you’re holding in your hand’, ‘네 손에 쥐고 있는게’ 즉 ‘지금 손에 들고 있는게 설마 pink slip은 아니겠지!’ 라는 뜻입니다. 이 문장은 또 ‘Please tell me it’s not a pink slip you’re holding in your hand.’ 해도 같은 뜻이죠.
- Pink Slip : ‘Pink’ 는 ‘분홍색’ 이구요, ‘Slip’은 동사로 ‘미끄러지다’, 명사로는 ‘small mistake작은 실수’, ‘piece of paper 작은 메모 용지’, ‘Women’s under garment’ ‘여자 속옷’ 등 다양한 의미가 있습니다. 본문의‘pink slip’은 분홍색으로 된 길쭉한 종이를 말하는데요, 예전에는 누군가를 해고할 때 이 pink slip을 줬다고 하네요. 그래서 ‘get a pink slip’하면 ‘해고되다’는 뜻이 있습니다.

Pink slip 은 또 여자들이 입는 분홍색 얇은 드레스 처럼 생긴 속옷을 의미하기도 하는데요, 그래서 ‘I went to an outlet mall and I got a pink slip today.’ 하면 나 오늘 할인 매장에 가서 분홍색 속옷 하나 샀어!’ 라는 뜻입니다.

여기서 주의할 점은 ‘나 해고 됐어’ ‘I got a pink slip’은 ‘pink’를 강조해서 말하고요, ‘나 핑크색 드레스 처럼 생긴 속옷 하나 샀어’할 때는 뒤에 ‘slip’을 강조해서 ‘I got a pink slip’이라고 말할 수 있습니다.

- ‘Pink slip’ 이렇게 일상생활에서 자주 쓰이는데요, 얼마 전 미국 텍사스 주의 릭 페리 주지사가 사우스 캐롤라이나주에서 열린 지지자 집회에서 ‘현재 미국의 실업 문제를 해결하기 위해서는 백악관 주민에게 해고 통지서문을 건네 줘야 한다’고 말했는데요, ‘Page one of any economic plan to get America working is to give a pink slip to the current residents in the White House.’ , 백악관에 살고 있는 사람을 해고해야 한다, 영어로 ‘Give a pink slip to the current residents in the White House’라고 표현했습니다.
이렇게 ‘~누구 누구를 해고하다’ ‘Give a pink slip’으로 표현할 수 있다는 것 꼭 기억해 두세요!

- ‘Pink Slip’이라는 표현 외에 또 ‘~(누구 누구)를 해고하다’는 영어 표현에는 어떤 것들이 있을까요?

▷ Fire: 해고하다
ex) Mike 는 지난 주 맥도날드에서 해고 됐습니다.
Mike got fired from McDonald’s last week.

▷ Lay off : 해고하다
ex) 경제 악화로 50명의 직원을 해고하기로 결정했습니다.
We’ve decided to lay off 50 employees due to economic difficulties.

그가 곧 직원 몇 명을 해고 할 것 같아.
I think he’s going to lay off some people soon.

그는 예산 삭감으로 인해 직원 몇 명을 해고하라는 지시를 받았다.
He was told to lay off some of his staff due to budget cuts.

▷ Terminate : ‘~(계약 등을)끝내다’, ‘만기 시키다’, ‘해고 하다’
ex) 국장은 언제든지 직원들을 해고 할 수 있는 권한이 있다.
The chief has the authority to terminate his employees at any time.

• I didn’t see it coming. It was so unexpected.
I didn’t see it coming. 나도 이런 날이 올 줄 몰랐어. ‘unexpected’는 ‘예기치 않은, 뜻밖의, 갑작스런’이란 뜻인데요, 그래서 ‘it was so unexpected.’는 ‘ 정말 꿈에도 생각 못했어, 나도 너무 갑작스러워.’라는 뜻입니다.

• Well, I did hear that there would be a possibility of layoffs in our department, but I didn’t know it was going to be this soon.
- ‘나도 예전에 들었다’ ‘I heard’ 라고 해도 되는데요, 들었다는 것을 ‘강조’하기 위해 ‘Do’의 과거 형인 ‘Did’를 붙여서 I did hear that이라고 말했습니다.

이렇게 무엇인가를 강조하기 위해 동사 앞에 ‘Do’ (or 동사 시제가 과거형일 경우에는 ‘Did’)를 넣어 표현할 수 있습니다. 예를 들어, 나는 그를 좋아해 ‘I like him.’할 수 있는데요, 그를 정말 좋아한다는 것을 강조하고 싶으면 동사 like 앞에 ‘do’를 넣어 ‘I do like him.’이라고 표현할 수 있죠!

동사가 과거형 인경우 예를 들어 알아볼까요? ‘내가 어제 너한테 $20 줬어.’ ‘I gave you $20 yesterday.’할 수 있는데요, ‘내가 분명히 너한테 20달러 줬다니까!’라고 강조하려면 동사 ‘gave’ 앞에 ‘do’의 과거 형인 ‘did’를 넣고 gave는 동사 원형인 ‘give’로 바꾸면 됩니다. ‘I did give you $20 yesterday.’할 수 있죠!

[More Examples]

I gave your money back to you.
네 돈 내가 돌려 줬어.

▷ ‘Do’를 동사 앞에 넣어, ‘강조 표현’ 으로 만들어 볼까요?

▷ I did give your money back to you.

<Gave, 는 ‘give’의 과거형이죠? 그래서 gave 앞에 ‘do’의 과거형인 ‘Did’를 넣고, gave는 원형 동사인 ‘give’로 바꿔주시면 됩니다.>

I called you yesterday!
내가 어제 너한테 전화 했었어!

▷ I did call you yesterday!
내가 진짜로 어제 너한테 전화했었다니까!

• I never imagined that I would be fired.
‘I never imagined that I would do something’ 문장 구문은 내가 ‘무엇 무엇 하리라고는 정말 상상도 못했다.’는 말인데요, 이 문장 구문을 이용한 영어 표현 만들어볼까요?

‘난 내가 PD 일을 할 지는 정말 상상도 못했다 영어로 하면,

난 상상도 못했다.
I never imagined

내가 방송국PD가 될지
I would become a producer at a broadcast station.

해서 ‘I never imagined I would become a producer at a broadcast station.’ 할 수 있습니다.

Ex) 난 내가 북한 사람들에게 영어를 가르칠 지 정말 꿈에도 생각 못했다.
- I never imagined that I would teach English for North Korean People.

• 회사를 그만 두다, 사직하다 : resign
Ex) 회사를 그만 두고자 합니다.
- I’d like to resign.

• 사직서를 내다 : Tender my resignation
Ex) 사직서를 내겠습니다. 일을 그만두겠습니다.
- I’d like to tender my resignation.

• 난 실업자입니다.
- I’m unemployed.
- I’m out of work.
- I’m a jobless person.

• 구직자: Job seeker, job hunter

• Don’t be so hard on yourself.
너무 자책하지 마.
(= Don’t be so harsh on yourself.)

- 또 누군가 자신에게 너무 가혹하거나 무정하게 대할 때, ‘나한테 너무 심하게 대하지 말아요!’라고 말할 수 있는데요, 이 때는 ‘Don’t be so hard on me’할 수 있습니다.
• Union: 노동조합, 노조

<노조, Union과 관련된 영어 표현>

A: What is the main purpose of having a (technician’s) union at VOA?
미국의 소리 방송의 (엔지니어)노조가 갖는 의미는 무엇인가요?

B: Labor Unions are meant to protect the worker from being treated unfairly by their employer. Also, if one is in a union, he/she will get a fair hearing before they can be fired.
노동조합은 근로자가 고용 주나 직장 상사로부터 부당한 대우를 받지 않도록 노동자들을 보호하기 위해 만들어진 조직으로, 노동 조합에 가입된 사람은 해고될 상황에 처해있을 때 바로 해고되는 것이 아니라 공정한 청문회 과정을 거쳐 해고 여부가 결정됩니다.

A: When someone is fired, do you have the power to overturn that decision?
누군가 해고됐을 때 노조가 그 결정을 뒤집을 수 있는 권한이 있나요?

B: If enough evidence exists he can be fired...But if not, the union will supply a lawyer and some financial support.
만약 누군가 해고될 만한 명백한 증거가 있다면 해고되지만, 그렇지 않다면 노조에서 대신 변호사를 고용해 주다든지 등의 경제적인 지원을 통해 그 직원이 부당하게 해고 되지 않도록 도와 줍니다.

A: How many members do you have?
그럼 현재 노동 조합 직원은 얼마나 되나요?

B: We have a total of 104 members.
약 104 명정도가 있습니다.

[Idioms on the Go]

Out of the Blue

Out of the Blue, 무슨 뜻일까요?

‘Out of~(something)’은 ‘~무엇 무엇 밖으로’라는 뜻이 있고요, Blue, B L U E 는 ‘파란색, 우울한’ 이란 뜻이 있는데요, 그럼 ‘Out of the Blue’는 무슨 뜻일까요?

If something happens out of the blue, it happens suddenly and you are not expecting it.

If something happens out of the blue, 어떤 일이 ‘Out of the blue’하게 발생했다는 말은 it happens suddenly 갑자기 발생했다는 말입니다. And you are not expecting it. 그리고 그것을 예상하지도 못했다는 말이죠.

즉 ‘Out of the blue’는 (예상치도 못하게) ‘갑자기’, ‘난데 없이’라는 뜻이 있습니다.

He called me out of the blue to ask me out to dinner.

그는 나에게 난데 없이 전화를 걸어 저녁을 같이 먹자고 했다.

My friend quitted the job out of the blue.

내 친구는 갑자기 일을 그만 뒀다! 라는 뜻입니다.

‘갑자기, 난데 없이’라는 뜻의 ‘Out of the blue’, ‘Out of the blue’꼭 기억해 두세요!

XS
SM
MD
LG