연결 가능 링크

[팝스 잉글리시] I Will Always Love You by Whitney Houston


I Will Always Love You by Whitney Houston
I Will Always Love You by Whitney Houston

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 지난 한 주 미국 방송에서는 이 노래가 끊임없이 흘러나왔습니다.

네, 휘트니 휴스턴(Whitney Houston)의 노래 ‘I Will Always Love You’ ‘언제까지나 당신을 사랑할 거에요’ 란 노래인데요. 팝의 여왕이라고 불리던 미국의 흑인 가수 휘트니 휴스턴이 지난 11일에 숨졌기 때문입니다. 아직까지 정확한 부검 결과는 나오지 않았지만, 신경안정제를 지나치게 많이 복용해서, 그래서 사망했을 거란 주장이 유력한데요. 풍부한 감정 표현과 폭발적인 가창력으로 전 세계 많은 사람들을 사로잡았던 휘트니 휴스턴, 이제 그 아름다운 목소리를 다시 듣지 못하게 됐다니 믿기가 어려운데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 휘트니 휴스턴을 추모하면서 휘트니 휴스턴의 대표곡인 ‘I Will Always Love You’의 가사를 해석해 보고요. 휘트니 휴스턴에 대한 얘기, 또 노래에 얽힌 뒷 얘기도 알아보겠습니다. 오늘도 영어 가사 낭독은 스티브 엠버 씨가 수고해 주시겠습니다.

If I should stay,

만약 내가 머무른다면

I would only be in your way.

당신 앞 길에 방해만 될 거에요

‘in somebody’s way’는 ‘~의 길을 막는, ~를 방해하는’이란 뜻이죠. “I won’t stand in your way.”하면 “당신 앞길을 가로막지 않겠습니다, 당신에게 방해가 되지 않겠습니다.”란 뜻입니다. ‘in the way’라고 해도 같은 말이죠. “Whatever I do, he always gets in the way.” “내가 뭘하든 그 사람은 항상 방해합니다.” “Sometimes life gets in the way. I hope that everything turns out OK for you.” “가끔 삶이 방해가 될 때가 있죠. 모든 게 잘 되길 바랍니다.” 그러니까 가끔 일이 잘 안 풀릴 때가 있는데, 모든 게 다 잘 되길 바란다는 뜻이죠.

So I'll go, but I know

그러니 가겠어요, 하지만 난 알고 있죠

I'll think of you ev'ry step of the way.

가는 길에 한 걸음 한 걸음 당신을 생각할 거란 걸

‘think of’는 ‘~를 생각하다, 머리에 떠올리다’란 뜻이죠. “I am thinking of a beach in Hawaii.”하면 “하와이의 해변가를 생각하고 있어요. 하와이 해변가가 떠올라요.”란 뜻입니다. 반면에 ‘think about’하면 ‘~에 대해 생각하다’인데, consider, ‘~을 고려하다’란 말입니다. 좀 더 깊이 생각하는 걸 말하죠. “I am thinking about going to Hawaii for the spring break.” “봄 방학때 하와이에 갈까 고려중입니다.”란 뜻입니다.

And I will always love you.

그리고 언제까지나 당신을 사랑할 거에요

I will always love you.

언제까지나 당신을 사랑할 거에요

You, my darling you.

당신, 내 사랑, 당신을…..

darling은 사랑하는 사람을 부를 때 쓰는 표현이죠. 부부나 연인 사이에 흔히 쓰고, 또 부모가 자녀에게도 씁니다. 아주 친절하고 다정한 사람에게 darling을 쓰기도 하는데요. “Jane, you are such a darling.”하면 “제인, 당신은 정말 다정한 사람이군요.”하는 말입니다. 또 ‘특히 사랑받는 사람’이란 뜻으로도 쓰는데요. “Mary is the teacher’s darling.” “Mary is the teacher’s favorite.” “메리는 선생님이 제일 좋아하는 학생입니다.”란 말입니다.

네, 지난 11일에 사망한 휘트니 휴스턴은 1980년대와 1990년대 최고의 전성기를 누렸습니다. 일찌기10대 시절부터 복음성가 가수였던 어머니와 함께 무대에 섰다고 하는데요. 아름다운 외모 덕에 모델로도 활동하다가, 1985년에 정식으로 앨범을 발표하면서 본격적으로 가수 활동을 시작했습니다. 데뷔 앨범에서 ‘Saving All My Love for You’ ‘당신을 위해 내 모든 사랑을 아껴둬요’란 노래로 빌보드 인기 순위 1위에 오르면서 이름을 알리기 시작했는데요. ‘Greatest Love of All’ ‘가장 위대한 사랑’, ‘How Will I Know’ ‘내가 어떻게 알까요’ 등 발표하는 노래마다 속속 히트를 시키면서 세계적인 스타가 됐습니다. 하지만 뭐니뭐니 해도 휘트니 휴스턴하면 ‘I Will Always Love You’가 떠오를 텐데요. 휘트니 휴스턴이 직접 주연하기도 했던 영화 ‘The Bodyguard(경호원)’의 삽입곡이었던 노래죠. 이 노래는 미국과 영국, 독일, 호주, 프랑스 등 전 세계 여러 나라에서 동시에 1위에 오르는 기염을 토했고요. 이 노래가 실려 있는 ‘보디가드’ 영화음악 모음집은 4천4백만장 이상이 팔리면서, 역사상 가장 많이 팔린 영화음악 음반으로 기록됐습니다. 그럼, 계속해서 ‘I Will Always Love You’ 노래 가사 해석해 보겠습니다.

Bittersweet memories

씁쓸하면서도 달콤한 추억…

That is all I'm taking with me.

그것만을 가져가요

“That is all.” 이 말은 “그게 다입니다, 그게 전부입니다.”란 말인데요. “OK, class, that’s all for today. We will talk more about the American election system during the next class.” “자, 학생들, 오늘은 이게 다입니다. 미국 선거제도에 대해서는 다음 시간에 계속 얘기하겠습니다.”란 말이죠. ‘That’s all she wrote.” “That’s what she wrote.” 이런 표현이 있는데요. “That’s the end.” “그것 뿐이다, 더 이상 없다”는 뜻입니다. “This is the last one we have to fix. There, that’s all she wrote.” “고칠 건 이게 마지막입니다. 자, 이게 전부입니다.”란 말입니다.

So, goodbye, please, don't cry.

그러니, 안녕히, 제발 울지 말아요

We both know I'm not what you, you need.

우리 둘다 알잖아요, 당신에게 필요한 건 내가 아니란 걸

And I will always love you.

그리고 난 언제까지나 당신을 사랑할 거에요

I will always love you.

언제까지나 당신을 사랑할 거에요

휘트니 휴스턴의 노래 ‘I Will Always Love You’ 해석해 드리고 있는데요. 아마 대부분의 사람들이 이 노래를 휘트니 휴스턴의 노래, 영화 ‘보디가드’의 주제가라고만 알고 있을 겁니다. 하지만 원래 이 노래는 컨트리 가수 돌리 파튼(Dolly Parton)의 노래인데요. 돌리 파튼은 이 노래를 어떤 식으로 불렀는지 잠시 들어볼까요?

네, 원래 노래 주인은 돌리 파튼이지만, 휘트니 휴스턴의 노래에 익숙한 분들은 돌리 파튼의 노래가 오히려 생소하게 느껴지실 겁니다. 사실 이 노래는 돌리 파튼이 직접 작사, 작곡한 노래고요. 1980년대 돌리 파튼이 주연한 영화의 주제곡으로 사용되기도 했습니다. 빌보드 컨트리 부문 1위에 오르는 등 나름 인기를 얻었던 곡인데요. 휘트니 휴스턴이 부른 노래처럼 전 세계적으로 선풍적인 인기를 끌지 못했습니다. 노래도 좋지만, 휘트니 휴스턴의 폭발적인 가창력이 더해져서 더 사랑을 받은 게 아닌가 싶네요. 계속해서 노래 가사 해석해 보겠습니다.

I hope life treats you kind

삶이 당신에게 친절하길 바래요

네, 이 말은 곧 당신 인생이 순조롭길 바란다는 뜻이죠. “I hope that life treats you kindly.” 원래는 kind 형용사가 아니라, kindly 부사가 와야 맞는 표현이죠. 하지만 노래니까 어감을 부드럽게 하기 위해서 kind를 썼습니다. treat은 동사로 ‘대하다, 다루다, 대우하다’란 뜻인데요. “You should treat elders with respect.”하면 “나이 많은 사람들을 존경으로 대해야 합니다.” 그러니까 “연장자들을 공경해야 합니다.”란 말이죠. “How’s the world treating you?”란 표현 많이 쓰는데요. ‘세상이 널 어떻게 대우하고 있냐’는 말이니까, 결국 요즘 어떻냐, 어떻게 지내냐는 뜻입니다. “How are you doing?”과 같은 말이죠.

And I hope you have all you've dreamed of.

그리고 당신이 꿈꾸던 모든 걸 이루길 바래요

‘dream of’는 ‘~을 꿈꾸다’란 말인데요. 어떤 바라는 일을 꿈꾸거나 상상하는 걸 말합니다. “I dream of being a rock star.” “난 록 스타, 록 가수가 되길 꿈꾸고 있습니다.”란 뜻이죠. 동사 dream의 과거는 dreamed, 또는 dreamt, 둘 다 쓸 수 있습니다. 문법상 다 맞는 말인데요. 영국에서는 dreamt를 더 많이 쓰고, 미국에서는 dreamed를 더 많이 쓴다고 합니다. 또 일상대화에서는 dreamed를 많이 쓰고, 문학 작품에서 좀 더 싯적인 표현을 하고 싶을 때는 dreamt를 쓴다는 설명도 있습니다.

And I wish to you, joy and happiness.

그리고 당신에게 기쁨과 행복이 함께 하길 바래요

wish는 여기서 ‘~을 빌다, 기원하다’란 뜻으로 쓰였죠. “I wish you all the luck.” “모든 행운이 함께 하길 빕니다.” 그런가 하면 “I wouldn’t wish that on my worst enemy.”란 표현이 있습니다. 직역하면, 나의 가장 나쁜 적, 그러니까 원수에게도 이런 일이 일어나길 바라지 않는다는 뜻인데요. 뭔가 아주 나쁜 상황일 때, 그러니까 너무 아프거나 할 때, 강조하는 의미로 쓰는 표현입니다. “The pain is so bad. I wouldn’t wish that on my worst enemy.”하면 “고통이 너무 심하네요.”란 말을 강조해서 한 겁니다.

But above all this, I wish you love.

그렇지만 뭣보다도 당신이 사랑하길 바래요

앞으로 당신이 새로운 사랑을 하게되길 바란다는 뜻이죠. ‘above all’은 ‘뭣보다도, 특히’란 뜻의 숙어죠. “Don’t forget to call home every night. Be kind to everybody at the camp. But above all, have a good time.” “집에 매일 전화하는 거 잊지 마라. 캠프에 있는 모든 사람에게 친절하게 대하고…. 하지만 뭣보다도 좋은 시간 보내거라.”란 말입니다.

And I will always love you.

그리고 난 언제까지나 당신을 사랑할 거에요.

I will always love you.

언제까지나 당신을 사랑할 거에요

You, darling, I love you.

내 사랑 당신, 당신을 사랑해요

I'll always, I'll always love you.

언제까지나, 언제까지나 당신을 사랑할 거에요

네, 영화 ‘보디가드’의 주제곡이었던 휘트니 휴스턴의 노래 ‘I Will Always Love You’ 끝까지 가사 해석해 봤습니다. 흔히 휘트니 휴스턴을 가리켜, 남자 잘못 만나서 고생한 경우란 얘기를 합니다. 최고의 여자 가수로 꼽히던 휘트니 휴스턴은 1992년에 동료 가수 바비 브라운과 결혼한 뒤에 내리막 길을 걷게 됩니다. 남편의 잦은 외도와 폭력에 시달리다가 알코올과 약물 중독에 빠졌는데요. 결국 결혼 14년만인 2007년에 이혼을 하고, 2010년에는 한국을 시작으로 해서, 전 세계 순회공연에 나서는 등 재기를 위해 노력했지만, 과거의 영광을 되찾지 못한 채, 아직 48살의 젊은 나이에 세상을 떠나고 말았습니다.

그럼 여기서 오늘 나온 표현 정리해볼까요? ‘in somebody’s way’ ‘in the way’는 ‘~의 길을 막는, ~를 방해하는’이란 뜻이죠. ‘think of’는 ‘~를 생각하다, 머리에 떠올리다’, ‘think about’하면 ‘~을 고려하다’, ‘above all’은 ‘무엇보다도, 특히’란 말입니다.

자, 팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 휘트니 휴스턴의 노래 ‘I Will Always Love You’ 다시 한번 들으면서 저는 이만 물러가겠습니다. 다음 주 이 시간에 다시 뵙죠. 여러분, 안녕히 계세요.

XS
SM
MD
LG