연결 가능 링크

[팝스 잉글리시] Heal the world by Michael Jackson


1996년 방콕의 시력장애우들에게 장난감을 나눠주는 마이클 잭슨
1996년 방콕의 시력장애우들에게 장난감을 나눠주는 마이클 잭슨

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 이번 일요일밤 대부분의 미국인들이 텔레비전 앞에 모여앉을 겁니다. 미국에서 가장 시청률이 높다는 수퍼볼 경기가 방영되기 때문인데요. 올해 프로 미식축구 최강자의 자리를 놓고, 뉴욕 자이안츠와 뉴잉글랜드 페이트리어츠 팀이 한 판 승부를 벌일 예정입니다.

수퍼볼 경기 자체도 흥미롭지만, 경기 중간 휴식시간에 벌어지는 해프타임 쇼 역시 큰 볼거리인데요. 올해는 세계적인 여성 가수 마돈나가 나온다고 하네요. 그 동안 여러 유명 가수가 수퍼볼 해프타임 쇼 무대에 올랐는데요. 아직까지 많은 사람들이 1993년에 있었던 마이클 잭슨의 공연을 최고의 무대로 꼽고 있습니다. 당시 마이클 잭슨은 수백 명의 어린이들에 둘러싸여서 바로 이 노래를 불렀습니다.

‘Heal the World’, ‘세상을 치유해요’란 제목의 노래인데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 마이클 잭슨의 노래 ‘Heal the World’, 이 노래 가사 함께 해석해 보겠습니다. 오늘도 영어 가사 낭독은 스티브 엠버 씨입니다.

(1절)

There's a place in your heart, and I know that it is love

당신 마음 한 구석에 사랑이 있다는 걸 알아요.

And this place, too much brighter than tomorrow.

그 곳은 내일보다 더 밝게 빛나죠

And if you really try, you’ll find there's no need to cry

진정으로 노력한다면, 울 필요가 없다는 걸 알게될 거에요

In this place, you'll feel there's no hurt or sorrow.

그 곳에선 상처나 슬픔을 느낄 수 없어요

There are ways to get there, if you care enough for the living

그런 세상에 갈 수 있는 방법이 있죠, 살아있는 것들을 소중히 여긴다면

‘get there’는 원래 어떤 장소에 도착하다는 뜻이죠. “When do you think you can get there?” “언제 거기 도착할 것 같아요?”란 말입니다. ‘get there’는 또 일상대화에서 ‘어떤 목표나 과제 등을 달성하다’는 뜻으로도 쓰는데요. “I’m sure you’ll get there in the end.” “결국에는 당신이 해낼 거라고 확신합니다.” “It’s not easy, but we are getting there.” “쉽진 않지만, 다 해 갑니다.”란 뜻입니다.

Make a little space, make a better place.

작은 공간을 만들어요, 더 좋은 세상을 만들어봐요

‘make space’는 ‘공간을 만든다’란 말이죠. ‘make room’과 마찬가지인데요. “Can you make some space for my clothes in the closet?” “옷장에 제 옷 넣을 공간 좀 만들어 주겠어요?” “제 옷 좀 집어넣게 옷장에 자리 좀 만들어줄래요?”하는 말입니다. 이 노래 가사에서는 마음 속에 작은 공간을 만들란 얘기니까, 조금 더 여유를 가져보란 뜻으로도 해석이 가능할 수 있을 것 같습니다.

(후렴)

Heal the world, make it a better place

세상을 치유해요, 더 좋은 세상을 만들어봐요.

heal은 ‘치유하다, 낫다’란 말이죠. ‘heal over’하면 ‘상처 등이 아문다’는 뜻인데요. “I hope it will heal over without any scars.”하면 “흉터 없이 상처가 아물길 바랍니다.”가 됩니다.

For you and for me and the entire human race

당신과 나, 그리고 전 인류를 위해서

There are people dying,

사람들이 죽어가고 있어요,

If you care enough for the living

살아있는 것들을 소중히 여긴다면

living은 여기서 ‘현재 살아있는’이란 뜻으로 쓰였죠. ‘for the living’하면 ‘살아있는 것들을 위해서, 생명을 위해서’란 뜻인데요. ‘for a living’이라고 하면 ‘생계를 위해서’란 말이 됩니다. “John delivers pizza for a living.”하면 “존은 생계를 위해서 피자를 배달합니다.” 그러니까 피자 배달을 해서 먹고 산다는 얘기죠. 피자는 동그랗고 납작한 빵 위에 여러 가지 재료를 얹어서 구워먹는 이탈리아 음식입니다.

Make a better place for you and for me.

당신과 날 위해서 더 좋은 세상을 만들어봐요.

네, 1992년에 마이클 잭슨이 발표한 노래죠. ‘Heal the World’ ‘세상을 치유해요’, 가사 해석해 드리고 있습니다. 이 노래는 마이클 잭슨이 직접 작사, 작곡을 했는데요. 마이클 잭슨은 자신이 만든 곡 가운데 이 노래가 가장 자랑스럽다는 얘기를 했습니다. 마이클 잭슨은 또 이 노래 제목을 따서, ‘Heal the World 재단’을 세웠는데요. 전 세계 배고픈 어린이들을 돕기 위한 자선단체로, 마이클 잭슨은 당시 공연 수익금 모두를 이 재단에 기부했습니다. 계속해서 후렴구입니다.

(2절)

If you want to know why, there's a love that cannot lie

이유를 알고 싶다면, 거짓말을 못하는 사랑이 있거든요

Love is strong; it only cares for joyful giving.

사랑은 강하고, 기꺼이 베푸는데만 신경을 쓰거든요

If we try we shall see,

우리가 노력한다면 알게 될 거에요

In this bliss we cannot feel fear or dread,

이런 더 없는 행복 속에서 공포나 두려움을 느낄 수 없다는 걸

bliss는 더 없는 행복을 말하는데요. “Ignorance is bliss.”란 말이 있죠. “모르는 게 더 없는 행복입니다.” 바로 “모르는 게 약이다”란 말이죠.

We stop existing and start living

그저 존재하는 게 아니라, 진짜 삶을 시작하는 거죠

그냥 가만히 앉아있지 말고, 노력하자, 열심히 사랑하면서 살자는 뜻이죠.

Then it feels that always, love's enough for us growing

그러면 우리가 성장하기에, 사랑이 충분하다는 걸 느낄 거에요

Make a better world, make a better world.

더 좋은 세상을 만들어요, 더 나은 세상을 만들어.

네, 마이클 잭슨의 노래 ‘Heal the World’ 해석해 드리고 있습니다. 마이클 잭슨은 1993년 수퍼볼 중간 휴식시간에 초대 가수로 무대에 올랐는데요. 자신의 대표곡인 ‘Billie Jean’ 등을 부르면서 멋진 춤 솜씨를 보인 뒤에, 갑자기 마술 지팡이를 꺼내서 관중석을 가리켰습니다. 그러자 마치 북한의 아리랑 공연처럼 관객석에서 카드 섹션이 펼쳐졌는데요. 피부색이 서로 다른 어린이들이 손에 손을 맞잡고 있는 모습이었습니다. 그리고 마이클 잭슨이 ‘Heal the World’, 이 노래를 부르기 시작하자, 세계 각국의 고유의상을 입은 어린이들과 함께 합창단원 수천 명이 나와서 무대를 메웠고요. 무대 위로 지구 모양의 거대한 풍선이 두둥실 떠올랐는데요. 당시 마이클 잭슨의 수퍼볼 공연은 역대 최고 시청률 기록을 세우기도 했습니다.

(연결구)

And the dream we were conceived in will reveal a joyful face

우리가 잉태됐던 꿈이 기쁨의 얼굴을 드러낼 거에요

그러니까 우린 어떤 꿈 아래서 태어났다는 말이죠. conceive는 원래 ‘잉태하다’란 뜻인데요. “Mary conceived Jesus through the power of the holy spirit.”하면 “마리아는 성령의 힘으로 예수를 잉태했습니다.”란 말입니다. 그런데 이 conceive는 ‘어떤 생각이나 계획을 마음 속으로 하다, 품다’란 뜻으로도 씁니다. “Steve Jobs, the late Apple founder, conceived many great things that most people never imagined.” “애플사 창업주였던 고 스티브 잡스는 대부분의 사람들이 상상조차 하지 못했던 여러 굉장한 물건을 생각해냈습니다.”란 말입니다.

And the world we once believed in will shine again in grace

우리가 한 때 믿었던 세상이 다시 은총 속에 빛날 거에요

grace는 여러 가지 뜻으로 쓰이는데요. 여기서는 ‘신의 은총’이란 뜻입니다. “It was only by the grace of God that we survived.” “우리가 살아난 것은 오로지 신의 은총덕분입니다.”란 말이죠. 또 식사 전의 감사기도도 grace라고 하죠. “Let’s say grace.”하면 “감사기도를 올립시다.”란 말입니다. grace는 또 흔히 ‘유예기간, 봐주는 기간’이란 뜻으로 쓰입니다. “You have a 5 day grace period after the due date. If you don’t pay by then, we charge late fees and interest.” “지불 만기일이 지난 뒤 5일까지는 봐드리는데요. 그때까지도 안 내시면, 연체료와 이자를 내셔야 합니다. (그 때까지도 안 내시면, 연체료를 부과합니다.)”란 문장이었습니다.

Then why do we keep strangling life

그런데 왜 계속 생명의 목을 조르는 거죠

Would this earth crucify its soul?

세상이 자신의 영혼을 십자가에 못박을 건가요?

crucify는 ‘십자가에 못박다’란 뜻인데요. ‘호되게 비판하다, 괴롭히다’란 뜻으로도 씁니다. “The politician was crucified by the media over a bribery scandal.” “그 정치인은 뇌물 추문과 관련해서 언론의 호된 비판을 받았습니다.”란 뜻입니다.

Though it's plain to see, this world is heavenly
이 세상이 천국같다는 걸 분명히 알 수 있는데도 말이죠

plain 역시 여러 가지 의미로 자주 쓰는 말인데요. 여기서는 ‘분명하다’란 뜻으로 쓰였습니다. “He made it plain that he didn’t want to deal with it any more.” “그 사람은 더 이상 그 일에 관여하고 싶지 않다는 뜻을 분명히 했습니다.”란 말입니다.

Be God's glow.

신의 은총으로 빛나요

(3절)
We could fly so high, let our spirits never die

우린 아주 높이 날 수 있어요, 우리 영혼이 절대 소멸하지 않게 해요

In my heart I feel you are all my brothers

마음 속으로 여러분 모두가 형제처럼 느껴요

Create a world with no fear

두려움 없는 세상을 만들어요

Together we'll cry happy tears,

우리 모두 함께 행복한 눈물을 흘리고,

See the nations turn their swords into plowshares

여러 나라가 그들의 검을 쟁기의 날로 바꾸는 걸 봐요.

여기 나오는 표현은 널리 잘 알려져 있는 표현인데요. 성경에 나오는 말입니다. “They will beat their swords into plowshares.” “그들이 검을 두드려서 쟁기의 날을 만들 겁니다.” 이 말은 곧 전쟁에 쓸 자원을 평화적인 일에 쓰자는 말인데요. 뉴욕의 유엔 본부앞에 ‘Let Us Beat Swords into Plowshares’란 제목의 동상이 있습니다. 한 남자가 망치를 들고 검을 두들겨서 쟁기 낫을 만드는 모습의 동상인데요. 1949년에 구 소련이 유엔에 선물한 동상이라고 합니다.

We could really get there, if you cared enough for the living

정말 그 곳에 이를 수 있어요, 살아있는 것들을 소중히 여긴다면

Make a little space, to make a better place.

작은 공간을 만들어요, 더 좋은 세상을 만들기 위해

네, 팝스 잉글리시, 마이클 잭슨의 노래, ‘Heal the World’, 해석해 봤습니다. 1993년초 수퍼볼 무대에 섰을 때만 해도 마이클 잭슨은 아직 전성기를 누리고 있었는데요. 바로 그 해 여름에 어린이 성 추행 혐의가 터지면서, 내리막 길을 걷게 됩니다. 나중에 재판에서 무죄평결을 받긴 했지만, 걷잡을 수 없는 이미지 손상을 입었고요. 재기를 위해서 힘쓰던 중에 2009년에 약물 과다투여로 인한 심장마비로 세상을 떠나고 말았습니다. 당시 마이클 잭슨의 주치의였던 콘래드 머레이는 과실치사 혐의로 지난 해말에 징역 4년형을 선고받았습니다.

여기서 오늘 나온 표현 다시 한번 살펴보죠. ‘get there’는 원래 ‘어떤 장소에 도착하다’란 뜻이지만, ‘어떤 목표나 과제 등을 달성하다’란 뜻으로도 씁니다. ‘make space’는 ‘공간을 만든다’, ‘heal over’하면 ‘상처 등이 아문다’ , ‘for a living’은 ‘생계를 위해서’입니다.

팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간이 다 됐는데요. 마이클 잭슨의 노래 ‘Heal the World’, ‘세상을 치유해요’ 들으면서, 오늘 시간 마치겠습니다. 여러분, 안녕히 계세요.

XS
SM
MD
LG