연결 가능 링크

'종교의 자유가 미국을 강하게 만들어' - 2004-12-25


2천년전, 세상이 싸움과 가난, 미움으로 갈라지고 있을때, 예수 그리스도가 이스라엘 베들레헴의 한 마굿간에서 탄생했습니다. 당시는 강력한 로마 제국 시대로서 예수의 탄생이 세상에 큰 파급을 미칠 것으로 상상했던 사람은 별로 없었습니다. 아기 예수의 탯자리로 쓰였던 초라한 말구유로부터 인류를 사랑하고 악에 대한 선의 최후 승리를 알리는 신의 사랑의 소식이 왔던 것입니다.

그리스도의 멧세지는 인간 한 사람 한 사람이 모두 신의 형상을 따라 창조됐다는 사상, 모든 인류에 내재돼 있는 인간에 대한 존엄과 형제애였습니다. 이 멧세지는 헤아릴 수 없는 가치와 함께 로마제국의 하류층과 노예들에게까지 영향을 미쳤습니다.

그 누구도 인간 개개인의 존엄성을 침해할 권리를 가질 수 없다는 개념은 확산되어서 결국은 국가 권력의 제한에까지 이르렀습니다. 그리스도의 가르침 이후 수세기 뒤에 인간 각자가 존엄하다는 이 사상은 현대 민주주의의 초석이 됐습니다. 모든 인간은 그들의 창조주에 의해 평등하게 창조되었고 그 누구도 빼앗을 수 없는 분명한 권리를 부여받았다는 미국 독립 선언문의 표현은 이 교훈의 근거에 입각해서 만들어졌습니다.

독립 선언문이 발표됐을 때 미국인들은 신앙에 관해 다양한 길이 있다는 신념을 가졌지만 대부분의 미국인들은 기독교인들이었습니다. 더군다나 미국인들은 헌법의 첫 열개 조항의 수정안을 담은 권리 장전에서 종교의 자유는 반드시 존중돼야만 한다는 내용을 명확히 했습니다.

그 이후 수십년동안 많은 종교적 배경을 가진 사람들이 미국으로 들어왔습니다. 그 결과 미국은 현재 전 세계에서 가장 종교적 다양성이 풍부한 국가들 가운데 하나가 됐습니다. 모든 교파의 기독교인들, 유대인들, 회교도들, 힌도교도들, 불교신자들 그리고 다른 여러 종교인들은 미국을 그들의 집으로 삼고 있습니다. 그리고 모든이들이 그들의 종교를 자유롭게 선택했듯이 자유로운 신앙활동을 하고 있습니다.

그 같은 종교의 자유가 미국을 강하게 만들었습니다. 그러나 그것은 또한 지난 2001년 9월 11일의 테러에서 분명히 나타난바와 같이, 미국은 자유의 적들로부터 증오의 대상이 되기도 했습니다. 이후 미국은 문명화된 세계의 국가들과 함께 국제적인 테러와의 전쟁을 수행하고 있습니다.

죠지 부시 미국 대통령은, 미국인들이 성탄절 휴일을 즐길 때 놀라운 신의 사랑에 감사하고 그 같은 신의 사랑이 필요한 사람들을 돕도록 헌신해야 한다고 말했습니다. 부시 대통령은 또한 미국인들은 집으로부터 멀리 떨어져 휴일을 보내는 미국의 용감한 남 녀 군인들을 위해 기도해야 하며, 그들의 용기와 헌신은 미국을 계속 안전하게 지키고 자유와 평화를 확산시킬 것이라고 강조합니다.

(영문)

Two-thousand years ago, in a world riven by strife, poverty, and hatred, Jesus Christ was born in a stable in Bethlehem. In the mighty Roman empire of that time, few could have imagined the impact this event would have on the world. From the humble manger that served as the baby's crib came a message of God's love for mankind and of the eventual triumph of good over evil.

Christ's message was the intrinsic dignity and brotherhood of all humanity: each person is made in the image of God. This message invested even the lowliest in the Roman empire, the slaves, with inestimable worth.

The idea that no one could rightfully violate the sanctity of the individual spread and eventually led to limitations on the power of the state. Centuries after Christ, the ideal of the inviolability of each person became the cornerstone of modern democracy. This principle found expression in America's Declaration of Independence, which says, all men are created equal [and] are endowed by their Creator with certain unalienable rights.

At the time of its founding, the U.S. was mostly Christian -- although Americans followed that faith in a variety of ways. Moreover, Americans made it clear in the Bill of Rights -- the first ten amendments to the Constitution -- that freedom of religion must be respected. In the decades since, people from many religious backgrounds have come to America. Indeed, the U.S. is now one of the most religiously diverse countries in the world. Christians of all denominations, Jews, Muslims, Hindus, Buddhists, and others make America their home. And all are free to practice their religion as they choose.

Such freedom has made America strong. But it has also made America hated by the enemies of freedom -- as the terrorist attacks of September 11th, 2001, made all too clear. Since then, the U.S., along with the rest of the civilized world, has been waging a global war on terrorism.

As Americans enjoy the Christmas holiday, said President George W. Bush, we give thanks for the wonder of God's love and rededicate ourselves to helping those in need. We also pray for our brave men and women in uniform, many of whom will spend the holidays far from home. Their courage and dedication is helping keep us safe and extending freedom and peace.

XS
SM
MD
LG