연결 가능 링크

Sour Grapes - 2001-11-07


어느 나라 말에든지 우리가 매일 접하는 음식에 관한 표현들은 상당히 많으리라 생각됩니다. 오늘은 예쁜 ‘과일’에 관한 이디엄들을 살펴보겠습니다. ‘이솝 이야기’에 나오는 ‘여우와 신포도’ 얘기 아시죠? 오늘 살펴볼 첫번째 이디엄은 바로 그 얘기에서 나왔습니다.

Sour Grape Sour grape, 말 그대로 sour신, grape, 포도를 말합니다. sour-s o u r, grape, g r a p e, sour grape, 신포도죠. 이 표현은 지금으로부터 2천년전 그리스 노예 이솝이 동물들을 주인공으로 한 우화를 쓰던 시절로 거슬러 올라갑니다. 중에서도 이 여우와 신포도라는 얘기가 가장 유명한 것 중의 하나가 아닐까 싶은데요, 그 얘기는 이렇습니다. 아주 배가 고픈 여우 한마리가 넝쿨에 높이 매달린 포도를 보고 군침을 흘립니다. 포도를 따먹으려고 열심히 뛰어오르지만 여우는 번번히 실패합니다. 결국 포도 먹는 것을 포기한 여우가 돌아서면서 한마디 합니다. ‘Oh well, the grapes were sour anyway..’ 무슨뜻입니까, Well 어차피 신포도인데 뭐… 않먹어도 상관없다는 뜻이죠? 여기서 sour grapes라는 말은 어떤 것을 얻지 못할때, 자신이 애초에 그것을 원하지 않았던 것으로 가장하면서 스스로를 위로한다는 뜻으로 쓰이고 있습니다. 우리도 알게모르게 비슷한 행동을 참 많이 합니다. 버스를 놓쳤을때, 어차피 지금 타면 사람이 가장 많으니까… 아니면 원하던 직장에 취직이 되지 않았을 경우 어차피 그 일은 내 적성에 맞지 않을 일이었어… 라든가.. 하면서 우리는 늘 실패한 부분을 sour grapes라고 말합니다.

Bill was sure he’d be elected class president. But when Mary beat him, he told us he was glad he didn’t get the job because he didn’t have time for it. That’s nothing but sour grapes!

무슨 뜻입니까? Bill was sure..빌은 확신하고 있었다, 무엇을/ 자신이 학급 반장으로 선출될 거라고 확신하고 있었는데, but when Mary beat him메리가 자신을 밀어내고 반장이 되자, He told us/ 빌이 뭐라고 말합니까? he was glad he didn’t get the job 자기가 반장이 되지 않아서 기쁘다고 말합니다. 그 이유는 뭐라고 했습니까? Because..he didn’t have time for it. 반장일을 할 시간이 없어서. nothing but뭐뭐일 뿐이다라는 말이죠, That’s nothing but sour grapes , 패배의 원인을 다른 곳으로 돌리는 합리화일뿐이다 라는 말이었습니다. 빌은 자기가 반장이 될 거라고 확신하고 있었는데 매리에게 지고 나니까, 자기는 반장일을 할 시간이 없어서 반장이 되지 않은 것을 기쁘게 생각한다고 말했는데, 그건 억지일 뿐이다 라는 말이었습니다. 다시 한번 보시겠습니다.

Bill was sure he’d be elected class president. But when Mary beat him, he told us he was glad he didn’t get the job because he didn’t have time for it. That’s nothing but sour grapes!

두번째 표현입니다.
Go bananas
Go bananas.. 어린이들은 대부분 바나나를 좋아합니다. 색깔도 예쁘고 먹기도 편리하죠? 영양가도 아주 많습니다. 바나나는 미국인들이 아침 식사로 애용하는 과일이기도 한데요, 이 표현은 어울리지 않게도, 사람을 미치게 만든다 라는 좀 엉뚱한 뜻을 갖고 있습니다. 따라하세요. Go bananas. 이 말이 어떻게 사용되는지 다음 예문을 보세요. 열네살짜리 딸을 둔 부모가 딸에 관해 불평하고 있습니다.

“Mary spends her time playing rap music, talking on the phone, or admiring herself in the mirror instead of studying or helping around the house. I tell you, she’s driving us all bananas!”

메리는 spends her time, 시간을 보낸다 , 무엇을 하면서, playing rap music,랩 뮤직을 듣거나 , talking on the phone, 전화로 떠들거나, or admiring herself in the mirror, admire herself한다는 것은 자기 자신을 바라보며 취해있는 모습을 말합니다. 거울속의 자신을 바라보며 감탄하거나 하며 시간을 보낸다, instead of 무엇무엇 하는대신에 instead of studying, 공부를 하거나 helping around the house 집안일을 돕는 대신에 앞에 말한 것처럼 쓸데없는데 시간을 보낸다는 말이죠. I tell you, she’s driving us all bananas!! 매리는 우리를 완전히 미치게 한다니까 라는 부모의 푸념이었습니다. 연결해서 풀어보겠습니다. 매리는 공부하거나 집안일을 돕는 대신, 랩 뮤직을 듣거나 전화로 떠들거나 거울 속의 자기 모습을 들여다보며 감탄하는데 시간을 다 보낸다네, 그애때문에 정말 미치겠다네 라는 말이었습니다. 다시 한번 들어보겠습니다.

“Mary spends her time playing rap music, talking on the phone, or admiring herself in the mirror instead of studying or helping around the house. I tell you, she’s driving us all bananas!”

오늘 배우신 표현들 다시 한번 정리합니다. . Sour grapes, go bananas 실패의 탓을 다른 곳으로 돌린다는 뜻인 sour grapes, 사람을 미치게 한다는 뜻인 go bananas..두가지 표현 잘 기억하시기 바랍니다.

XS
SM
MD
LG