연결 가능 링크

[VOA 매일영어] 산 너머 산When it rains it pours.


[VOA 매일영어] 산 너머 산When it rains it pours.
please wait

No media source currently available

0:00 0:04:45 0:00

회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 산 너머 산, 엎친 데 덮친격 이런 표현 영어로 어떻게 하는지 살펴보겠습니다.

회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 산 너머 산, 엎친 데 덮친격 이런 표현 영어로 어떻게 하는지 살펴보겠습니다. 대화를 통해 들어보시죠.

A: Welcome to the show John.

J: Glad to be here.

A: You look tired. Is everything okay?

J: My AC broke down, my refrigerator is not working, and this morning I came here by taxi. My car didn’t start, I think I have to replace the battery.

A: Sorry to hear that. It never rains but it pours.

J: Right. When it rains, it pours.

제가 John에게 피곤해 보인다며 무슨일 있냐고 묻자, Air conditioner, AC 에어컨과 냉장고가 고장났고, 아침에 차에 시동이 걸리지 않아 택시를 타고 출근했다며, 자동차 배터리를 갈아야 한다고 답했습니다. 한꺼번에 여러가지 일들이 일어난 John에게 제가 한 말은 엎친 데 덮친 격 이라는 표현으로 It never rains but it pours. 라고 말 했습니다. 왔다하면 폭우다 이런 말 인데요. 비가 올 때 마구 많이 쏟아진다. 그러니까 불행은 혼자 오지 않는다. 설상가상, 엎친 데 덮친격, 산 너머 산 이런 표현입니다. When it rains, it pours. 비슷한 표현으로 하나 끝나고 나면 또 하나 이런 말도 있습니다. One thing after another 대화를 통해 들어보시죠.

A: Did you hear that? David lost his cat.

J: Really? And he just broke up with his girlfriend.

A: Oh my!

J: It’s one thing after another.

A: To make matters worse, a pickpocket stole his wallet yesterday.

데이빗이 고양이를 떠나 보내고, 또 여자 친구와도 헤어졌다는 소식에 John이 하나 끝나고 또 하나, 산 너머 산이군. 이란 표현으로 One thing after another이란 표현 사용했습니다. 그리고, 설상가상으로 to make matters worse 그는 어제 소매치기 당했어요. 설상가상 to make matters worse기억하시고, 이번에는 여우를 피하려다 호랑이를 만난다. 한가지 화를 피하려다 더 큰 화를 만난다는 표현 영어로 어떻게 하는지 보겠습니다. 대화 들어보시죠.

A: Did you hear the news?

J: About the policeman?

A: Yes. The one held by the gang.

J: They said after he escaped from the gang, he was captured by terrorists. That policeman was Out of the Frying Pan into the Fire

Out of the Frying Pan Into the Fire, Out of the Frying Pan 프라이팬으로부터 빠져나와서, Into the Fire 불속으로 들어간다는 말인데요, 뜨거운 프라이팬에서 빠져나오긴 했는데 그다음에 그보다 더 위험한 불속으로 들어가게 되는 상황은 더 이상 설명이 필요없겠죠, 그러니까 이러한 상황을 비유해서 작은 위험에서 벗어나자 더 큰 위기에 빠지다, 작은 곤란을 면한뒤 더 어려운 난관에 부닥치다라고 표현할 때Out of the Frying Pan Into the Fire이라고 표현할 수 있습니다. 여기서 Out 밖에, 밖으로라는 뜻이고, of 는 기본적으로 .. 무엇의 .. 무엇 중에서를 뜻하는데요, 이 두 단어를 함께 붙여서 Out of라고 하면 .. 무엇의 안에서 밖으로, .. 무엇을 떠나서라는 뜻이 됩니다. 그다음에 Frying은 기름으로 튀기다를 뜻하는 동사 Fry에 ing가 붙여진

형용사이고, Pan 작은 냄비 등을 뜻합니다. Into .. 무엇의 안으로, 속으로, the Fire 는 불, 화염, 불꽃을 뜻합니다.

The policeman 그 경찰관은

was Out of the Frying Pan작은 위험에서 빠져나왔지만

into the Fire 더 큰 위험에 빠졌습니다.

After he escaped from the gang 그는 갱단으로부터 탈출한뒤

he was captured by terrorists 테러리스트들에게 납치된 것입니다.

그럼, 끝으로 산 너머 산, 엎친데 덮친 격 When it rains, it pours. 대화 한 번 더 들어보겠습니다.

A: You look tired. Is everything okay?

J: Well, my AC broke down, my refrigerator is not working, and this morning I came here by taxi. My car didn’t start, I think I have to replace the battery.

A: Sorry to hear that. It never rains but it pours.

J: Right. When it rains, it pours.

Everyday English VOA 매일영어 오늘은 엎친데 덮친 격 When it rains, it pours.

여우를 피하려다 호랑이를 만난다Out of the Frying Pan Into the Fire 설상가상을 영어로 어떻게 표현하는지 살펴봤습니다.
XS
SM
MD
LG