연결 가능 링크

[VOA 매일영어] 터무니 없이 많은 돈을 내다 pay through the nose


[VOA 매일영어] 터무니 없이 많은 돈을 내다 pay through the nose
please wait

No media source currently available

0:00 0:05:25 0:00

회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 너무 많은 돈을 내다 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 살펴보겠습니다.

회화와 문법을 동시에 공부하는 Everyday English VOA 매일영어 진행에 이은경입니다. 오늘은 너무 많은 돈을 내다 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 살펴보겠습니다. 대화 들어보시죠.

Wow, I love your car! What year is it?

당신 차 너무 좋아요! 몇년도 차죠?

It is a 1968 Ford Mustang.

1968년 포드 머스탱입니다.

1968?! I bet you paid through the nose to get it fixed up.

1968년? I bet 장담합니다. Bet 돈을 걸다, -분명하다는 뜻이 단어죠. I bet으로 문장이 시작하면 나는 장담합니다. 그런 뜻입니다. I bet 나는 장담해요 you paid through the nose 엄청나게 큰 돈을 썼을것으로 to get it fixed up. Fix고치다라는 뜻이죠. Fix up하면 오래되거나 고장난 것을 많이 과감히 고치는 것을 말 합니다. I bet you paid through the nose to get it fixed up. 수리하는데 터무니 없이 많은 돈을 냈을것이 분명합니다.

Actually, I did most of the work myself.

Actually 실제로, 사실은 미국인들이 많이 쓰는 표현 가운데 하나입니다. 지금 대화에서 처럼 반전이 있을때 많이 씁니다. 상대방이 엄청난 돈을 썼겠다고 말하자, 반전으로 Actually, 사실 I did most of the work myself. 내가 대부분의 일을 했다. 그러니까 자신이 차 수리를 했기 때문에 돈이 그렇게 많이 들지 않았다는 거죠. Really도 사실은 이란 뜻이지만 반전이 있을때, 의외성이 있을때 actually 를 쓰지 really를 쓰지 않는 다는 것 기억 하시기 바랍니다.

So, that saved me a ton of money.

그래서 a ton of money많은 돈을 save 절약할 수 있었죠.

What about finding parts?

부품 찾는것은 어떤가요?

Old car parts can cost an arm and a leg.

오래된 차의 부품은 cost an arm and a leg 너무 비싸죠. Cost an arm and a leg 터무니 없이 비싸다는 표현입니다.

The saying “to cost an arm and a leg” may have come from soldiers returning from war.

To cost an arm and a leg 팔과 다리만큼 값이 들다라는 표현은 전쟁에서 돌아온 군인들에게서 아마도 유래됐을 겁니다.

Those missing arms or legs were said to have paid a very high price.

팔과 다리를 전쟁이서 잃은 것 자체가 비싼 전쟁을 치뤘다는 것이죠.

to pay through the nose

cost an arm and a leg

Both sayings mean to pay a lot – in fact, too much money – for something.

To pay through the nose 와 cost an arm and a leg 이 2 표현은 어떤 것에 대해 엄청 큰 돈을 지불하다, 터무니 없이 많은 돈을 쓰다라는 표현입니다.

For example, if you paid an unreasonably high price for the latest computer, you paid through the nose.

예를 들면, 최신 컴퓨터에 unreasonably high price비 합리적인 높은 가격의 돈을 지불하고 샀다면 you paid through the nose 터무니없이 많은 돈을 썼다는 말이 됩니다.

You can also say the new computer cost an arm and a leg.

컴퓨터가 cost an arm and a leg해도 같은 표현으로 터무니없이 많은 돈이 들었다고 표현할 수 있습니다.

To pay through the nose may come from paying taxes.

Pay through the nose 코를 통해 지불한다는 표현은 세금 내는 것에서 유래했을 겁니다.

In some cultures, tax collectors were said to count people’s noses to get an idea of how many people lived in a town or village.

어떤 문화에서는 세금 징수원이 사람들의 코를 세서 그 마을이나 동네의 인구수에 대한 아이디어를 얻었습니다.

이 표현의 어원에 대한 유래는 언어학자들 사이에도 의견이 분분한데, 세금을 내지 못하면 코를 잘랐다고 하는데요, 그래서 어처구니 없이 많은 돈을 낼 때, 터무니 없이 큰 돈을 지불 할 때 pay through the nose라고 합니다. 그럼 끝으로 대화 한번 더 들어보겠습니다.

Wow, I love your car! What year is it?

It is a 1968 Ford Mustang.

1968?! I bet you paid through the nose to get it fixed up.

Actually, I did most of the work myself.

Old car parts can cost an arm and a leg.

Everyday English VOA 매일영어 오늘은 터무니 없이 많은 돈을 내다 pay through the nose, cost an arm and a leg 두가지 표현 배웠습니다.
XS
SM
MD
LG