연결 가능 링크

[팝스 잉글리시] Dance with My Father’ by Luther Vandross


‘아버지와 함께 춤을(Dance with My Father)' 을 부른 미국 가수 루서 밴드로스.
‘아버지와 함께 춤을(Dance with My Father)' 을 부른 미국 가수 루서 밴드로스.

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. ‘바쁜 사람들도 / 굳센 사람들도 / 바람과 같던 사람들도 / 집에 돌아오면 아버지가 된다’ 이렇게 시작하는 시가 있습니다. 한국 시인 김현승 씨가 쓴 ‘아버지의 마음’이란 시인데요. 밖에서 아무리 강인한 모습으로 바쁘게 힘든 일을 하는 사람이라도 집에 오면 한없이 자애한 아버지가 된다는 내용의 시입니다. 자식에 대한 아버지의 사랑을 노래한 시인데요. 하지만 이런 아버지의 사랑을 우린 평소에 잘 모르고 지내는 것 같습니다. 아버지의 자리가 얼마나 큰지, 너무 늦게서야 깨닫는 경우가 많은데요. 다시 만날 수 없는 아버지에 대한 그리움을 담은 노래가 있습니다.

네, 미국 가수 루서 밴드로스(Luther Vandross)의 ‘Dance with My Father’ ‘아버지와 함께 춤을’ 이란 노래인데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 ‘Dance with My Father’의 가사 해석해 보겠습니다. 오늘도 영어 가사 낭독은 저희 VOA 영어방송의 스티브 엠버 씨가 수고해 주시겠습니다. 먼저 1절입니다.

(1절)
Back when I was a child
내가 어린 아이였을 때

Before life removed all the innocence
삶이 모든 순수를 앗아가기 전에

My father would lift me high
아버지께서 날 높이 들어올려서

여기 lift는 동사로 ‘(위로) 들어올리다’란 뜻이죠. 명사로 쓰면 ‘오르기, 들어올림’이란 뜻이 되는데요. 영국에서는 승강기란 뜻으로 이 lift를 쓰고 있습니다. 미국에서는 승강기를 elevator라고 하죠. 또 이 lift는 ride와 같이 차를 태워준다는 뜻으로도 씁니다. “Can you give me a lift?” 또는 “Can you give me a ride?” “차 좀 태워주겠어요?” “Sure. Hop in.”하면 “물론이죠. 어서 타세요.”하는 말입니다.

And dance with my mother and me, and then
어머니와 나와 함께 춤을 추곤 하셨죠, 그리고나서

Spin me around 'till I fell asleep
내가 잠들 때까지 날 안고 돌았죠

여기서 ‘spin me around’는 ‘날 빙빙 돌리다, 회전시키다’란 뜻인데요. spin을 자동사로 써서 ‘spin around’하면 ‘빙빙 돌다, 회전하다’입니다. “My car slid on ice and spun around 360 degrees. It was so scary.” “내 차가 얼음위에서 미끄러져서 360도를 돌았답니다. 너무 무서웠습니다.”란 말입니다.

Then up the stairs he would carry me
그리고 날 안고 윗층에 데려가셨죠

And I knew for sure
난 확실히 알았어요

‘for sure’는 ‘확실히, 틀림없이’란 말이죠. “Are you coming to my birthday party this Saturday?” “이번 토요일에 내 생일잔치에 오실 건가요?” “I’ll be there for sure.”하면 “확실히 갈 겁니다.”란 말입니다. ‘for sure’ 앞에 know가 와서 ‘know for sure’하면 ‘확실히 알다’란 말이죠. “How do you know for sure that he is the right person for you?” “그 사람이 당신에게 맞는 사람이란 걸 어떻게 확실히 알죠?”란 말입니다.

I was loved
내가 사랑받고 있다는 걸

If I could get another chance
만약 내가 그런 기회를 다시 한번 가질 수만 있다면

Another walk
아버지와 다시 산책할 수 있다면

walk는 동사로 ‘걷다, 걸어가다’란 뜻인데요. 여기서는 명사로 ‘걷기, 산책’이란 뜻으로 쓰였습니다. 동사 walk는 ‘걸어서 바래다주다’란 뜻으로도 많이 쓰죠. “I’ll walk you home.”하면 “집까지 걸어서 바래다 줄게요.”하는 말이고요. 또 동사 walk에는 ‘개를 산책시키다’란 뜻도 있습니다. “I need a pet sitter who can walk my dog while I’m on vacation.” “ 내가 휴가 가 있는 동안 개를 산책시켜줄 애완동물 돌보미가 필요합니다.”란 뜻입니다.

Another dance with him
아버지와 다시 춤출 수 있다면

I'd play a song that would never ever end
영원히 끝나지 않을 노래를 부를 거에요

How I'd love love love
얼마나 내가

여기 ‘I’d’는 ‘I would’의 준말이죠. ‘would love to~’는 ‘~하고 싶다’란 말입니다. “Shall we go see a movie tonight?” “오늘밤 영화 보러 갈까요?” “Sure. I’d love to.” “물론이죠. 그러고 싶어요.”란 말입니다.

To dance with my father again
아버지와 다시 한번 춤추고 싶어하는지

루서 밴드로스가 2003년에 발표한 노래 ‘Dance with My Father’ 1절 가사 해석해 봤습니다. 루서 밴드로스는 리차드 막스란 미국 가수와 함께 공동으로 이 노래를 작사, 작곡했는데요. 루서 밴드로스의 아버지는 이 노래에서처럼 가족들과 함께 집에서 춤을 추곤 했는데, 루서 밴드로스가 7살 때 당뇨병으로 숨졌다고 합니다. 그런 아버지를 추억하면서 쓴 노래가 바로 ‘Dance with My Father’인데요. 발표 당시에 큰 인기를 끌었고, 미국에서 가장 권위 있는 음악상인 그래미상 시상식에서 ‘올해의 노래’ 상을 받기도 했습니다. 계속해서 2절입니다.

(2절)
When I and my mother would disagree
어머니와 내 의견이 다를 때면

To get my way I would run
내가 바라는 걸 얻기 위해서 달려가곤 했죠

‘get my way’는 ‘get my own way’는 ‘내 마음대로 하다, 내가 바라는 걸 얻다’란 뜻이죠. “Toddlers often throw a tantrum to get their own way.” “어린 아이들은 자기들이 바라는 걸 얻기 위해서 때때로 떼를 씁니다.”란 말인데요. toddler는 걸음마를 배우는 어린 아이들을 말하고요. ‘throw a tantrum’은 ‘떼를 쓰다, 한바탕 성질을 부리다’란 말입니다.

From her to him
(어머니에게서) 아버지에게 말이에요

He'd make me laugh just to comfort me
아버지는 날 달래주려고 날 웃기곤 했어요

Yeah yeah
그래요 그래요

Then finally make me do
그리고는 결국 내가 하게 만들었죠

Just what my mama said
어머니가 말한 대로 말이에요

Later that night when I was asleep
나중에 밤에 내가 잠들었을 때

He left a dollar under my sheet
이불 아래 1달러를 넣어두셨죠

Never dreamed that he
꿈에도 생각하지 못했어요, 아버지가

Would be gone from me
내게서 떠나가리라고

If I could steal one final glance
한번 더 아버지를 볼 수만 있다면

glance는 동사로 ‘흘낏 보다, 슬쩍 보다’, 또는 명사로 ‘흘낏 봄, 슬쩍 봄’이란 뜻이죠. ’‘steal a glance’는 ‘~를 슬쩍 보다, 훔쳐보다’란 말인데요. 보통 뒤에 at이 옵니다. “Jane stole a glance at her watch and yawned.” “제인은 시계를 살짝 보고 하품했습니다.” 란 말입니다.

One final step
마지막 한 발자국만 더

One final dance with him
마지막으로 한번 더 아버지와 춤출 수 있다면

I'd play a song that would never ever end
영원히 끝나지 않을 노래를 부를 거에요

‘Cause I'd love love love
왜냐하면 난간절히 바라고 있으니까요

To dance with my father again
아버지와 다시 한번 춤추길

네, 돌아가신 아버지에 대한 그리움을 담은 노래 ‘Dance with My Father’ 가사 해석해 드리고 있습니다. 사실 오는 일요일 6월 17일은 미국에서 ‘아버지의 날’입니다. 미국인들은 매년 5월 둘째 일요일을 ‘어머니의 날’로, 매년 6월 셋째 일요일을 ‘아버지의 날’로 기념하고 있는데요. 보통 감사카드나 전화로 고마운 마음을 표시하고, 선물을 하기도 합니다. 그런데 한 가지 재미있는 사실은요. 미국에서 콜렉트 콜, 그러니까 수신자 부담 전화 횟수가 1년중에 가장 많은 날이 바로 ‘아버지의 날’이라고 합니다. 통화량 자체로만 따지면 ‘어머니의 날’이 훨씬 더 많지만, 받는 사람이 요금을 물게 돼있는 이 수신자 부담 전화량은 ‘아버지의 날’에 더 많다는 건데요. 역시 아버지는 자식들의 영원한 물주가 아닌가 싶습니다.

Sometimes I'd listen outside her door
때때로 난 어머니 방 문밖에서 들어요

And I'd hear how mama would cry for him
어머니가 아버지를 생각하며 우는 소리를 들어요

I'd pray for her even more than me
나보다도 어머니를 위해서 기도해요

‘pray for~’는 ‘~를 위해서 기도하다, ~을 바라며 기도하다’란 뜻이죠. “Don’t worry too much. It will turn out all right. I’ll pray for you.” 하면 “너무 걱정하지 마세요. 다 잘 될 겁니다. 당신을 위해서 기도하겠습니다.”란 말입니다. “Last month, a 2-year-old girl vanished from a beach in Massachusetts. Many people are praying for her safe return.” “지난 달 2살난 여자 아이가 매사추셋츠 주의 바닷가에서 사라졌습니다. 많은 사람들이 그 아이가 무사히 돌아오길 바라면서 기도하고 있습니다.”란 뜻입니다.

I know I'm praying for much too much
내가 너무 많은 걸 바란다는 걸 알아요

But could you send back
하지만 돌려보내주시겠어요

The only man she loved
어머니가 사랑한 단 한 남자를

I know you don't do it usually
그런 일 잘 하지 않으신다는 걸 알지만

But Dear Lord, she’s dying
하지만 주여, 어머니는 너무나 간절히 바라고 있어요

To dance with my father again
아버지와 다시 한번 춤추길

여기서 be 동사 다음에 ‘dying to~’가 오면 ‘~하고 싶어서 죽겠다, 너무 ~하고 싶다’란 뜻이죠. “I’m dying to have a beer right now.” 하면 “지금 맥주 마시고 싶어서 죽겠어요.”란 말입니다.

Every night I fall asleep
매일밤 난 잠들어요

‘fall asleep’은 ‘잠들다’란 말이죠. “A school bus driver fell asleep at the wheel, causing an accident that sent eight students to the hospital.” “통학버스 운전기사가 운전중에 잠들어서, (운전중에 졸아서) 학생 8명이 병원에 실려가는 사고가 났습니다.”

And this is all I ever dream
이것이 내가 꿈꾸는 전부에요

네, 미국 가수 루서 밴드로스의 노래 ‘Dance with My Father’ ‘아버지와 함께 춤을’ 끝까지 해석해 봤습니다.

그럼, 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 정리해 보죠. ‘spin around’하면 ‘빙빙 돌다, 회전하다’, ‘for sure’는 ‘확실히, 틀림없이’ ‘steal a glance at’는 ‘~를 슬쩍 보다, 훔쳐보다’, ‘get my way’는 ‘get my own way’는 ‘내 마음대로 하다, 내가 바라는 걸 얻다’, ‘pray for~’는 ‘~를 위해서 기도하다, ~을 바라며 기도하다’, ‘dying to~’가 오면 ‘~하고 싶어서 죽겠다, 너무 ~하고 싶다’란 뜻입니다.

팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 루서 밴드로스의 노래 ‘Dance with My Father’ 다시 한번 들으면서 이 시간 마치겠습니다. 여러분, 안녕히 계세요.

XS
SM
MD
LG