연결 가능 링크

‘중국 인권운동가들, 처벌 대상 아닌 찬양 받을 대상’ (E)

중국 정부는 인권 옹호자들과 인권운동가들을 계속 탄압 하고 있습니다.

국제언론에 보도된 바와 같이, 지난 해 12월, 중국 보안 요원들이 인권운동가 후지아 씨 집에 난입해 국가전복 음모 혐의로 그를 연행했습니다. 그후 후지아씨는 같은 혐의로 정식 구속된 것으로 알려졌습니다.

후 씨는 중국 농촌지역의 에이즈 환자 보호운동가로 명성을 얻었으며, 최근에는 체포되거나 박해를 받고 있는 인권 운동가들의 법적인 권리를 지원하는 일에 헌신해왔습니다. 그는 또한 농지 몰수에 항의하는 유랑농민들을 위해 일했습니다. 후 씨와 그의 부인 젱진얀 씨 부부는 지난 2006년의 대부분을 아파트에 연금된 채 보냈습니다. 젱 부인은 새로 태어난 딸과 함께 베이징 자택에서 계속 당국의 감시를 받고 있는 것으로 알려졌습니다.

최근 몇달동안 다른 여러 명의 반체제 인사들이 투옥됐습니다. 이들 중에는 “우리는 올림픽이 아니라, 인권을 원한다”는 제목의 온라인 청원서 만명 서명운동을 벌인 중국 동북부지역의 한 공장 근로자도 들어있습니다. 구속된 또 다른 구속자들 중에는 베이징의 토지권 수호운동가인 류지 씨와 인권변호사인 가오지쉥 씨, 저장성의 온라인 반체제 인사인 루겅숭 씨 등이 있습니다.

중국의 인권운동가들은 정부의 인권 침해를 폭로하는 수단으로 인터넷을 이용하고 있습니다. 이때문에 중국 정부는 많은 웹사이트들에 대한 접근을 제한했습니다. 최근 당국은 정부 인가를 받은 기업들만 인터넷으로 비데오와 오디오 자료를 내보낼 수 있도록 허용하는 조치를 발표했습니다.

언론감시단체인 ‘국경없는 기자들’에 따르면, 중국은 세계에서 가장 많은 50여명의 인터넷 반체제 인사들을 구금했으며, 2,500여개의 웹사이트를 폐쇄했습니다. 후 씨는 다른 반체제 인사들과 농민 항의자들에 관한 최신 정보를 인터넷 웹사이트에 올렸습니다.

중국인들은 후지아 씨를 잊지 않았습니다. 60여명의 지식인들이 그의 즉각 석방을 촉구하는 청원서에 서명했습니다. 저명한 인권변호사인 수제용 씨는 후 씨를 ‘현대 중국의 양심’이라고 부르며, 후진타오 국가주석에게 보내는 장문의 공개서한을 온라인에 올렸습니다.

후지아 씨와 다른 인권운동가들은 동료들의 권리를 보호하기 위해 중국의 법체제 테두리 안에서 꾸준히 노력하고 있습니다. 이 운동가들은 법치를 집행하려는 중국의 노력을 지지하고 있다는 점에서, 억압이나 처벌의 대상이 아니라 찬양받아야 할 사람들입니다.


The Chinese government continues its repression of human rights defenders and activists. As reported by international media, security agents broke into the home of human rights activist Hu Jia [HOO JEE-AH] in December and detained him under the charge of "intention to subvert state authority." Since then, he has reportedly been formally arrested under the same charge.

Hr. Hu rose to prominence as an advocate for AIDS patients in China's rural areas and recently worked to support the legal rights of activists who have been arrested or harassed. He has also worked on behalf of displace peasants who protested the confiscation of their land. He and his wife Zeng Jinyan [ZUNG JIHN-YAN] spent much of 2006 under house arrest in their apartment. Ms. Zeng is reportedly now under constant surveillance in the couple's home in Beijing, along with their newborn daughter.

In recent months, several other dissidents have been jailed. They reportedly include a former factory worker in northeastern China who collected ten-thousand signatures for an online petition titled, "We Want Human Rights, Not the Olympics." Others who have been detained include Liu Jie [LOO JEE-EH], a defender of land rights in Beijing; Gao Zhisheng [GOW JHEH-ZHUNG], a human rights attorney; and Lu Gengsong [LOO GUNG-SUNG], an online dissident in Zhejiang [JHE-JEE-ANG] Province.

Chinese human rights activists have taken to using the Internet as a tool to expose government abuses. In response, the Chinese government has restricted access to many websites. Authorities recently announced that only state-sanctioned companies would be allowed to broadcast video and audio files on the Internet.

According to the press freedom group Reporters Without Borders, China has jailed at least fifty online dissidents, more than any other country in the world and blocked more than two-thousand, five-hundred websites. Mr. Hu used his own website to post updates about other dissidents and peasant protests.

Hu Jia has not been forgotten. More than sixty intellectuals have signed a petition calling for his immediate release. A well-known rights lawyer, Xu Zhiyong [ZHU JHE-YONG], posted a long open letter online to Chinese President Hu Jintao, calling Mr. Hu "modern China's conscience."

Mr. Hu and others like him have consistently worked within China's legal system to protect the rights of their fellow citizens. These types of activities support China's efforts to institute the rule of law and should be applauded, not suppressed or punished.