연결 가능 링크

아시아 주택가격 경제성장 바람타고 급속히 상승 (E) 


대부분의 아시아 지역 주택가격이 강력한 경제 성장과 부유층의 주택 고급화 경향에 힘 입어 급속히 오르고 있습니다. 특히 중국의 경우, 부동산 시장의 급속한 팽창이 목격되고 있습니다. 하지만 홍콩에서는 주택 가격의 상승으로 일부 사람들은 시장에서 밀려나고 있으며, 중국당국은 부동산 시장의 거품을 우려하고 있습니다.

중국은 아시아 지역에서 가장 뜨거운 부동산 시장입니다. 세계은행은 지금부터 2015년까지 전세계 건축의 절반이 중국에서 건설될 것으로 전망하고 있습니다.

상하이에 있는 콜리어스 인터네셔날의 연구 자문 위원인 힝 인 리씨는 중국의 부동산 가격은 최근 몇년간 지속적으로 상승해 왔다면서, 특히 상하이 같은 대도시에서는 이같은 현상이 더욱 드두러지고 있다고 말합니다.

리씨는 올해 부동산 가격은 평균적으로 일년전에 비해 약 10퍼센트 증가했다고 말했습니다.

불과 10년전만 해도 중국은 정부가 전 토지를 소유하고 있었고, 개인은 토지를 소유할 수 없었습니다. 하지만 1990년대 말 의 주택개혁과 수출붐은 중국의 부동산 시장이 강력히 성장하는데 기름을 부었습니다.

홍콩에 있는 중국 대학교의 테렌스 청 경제학 교수는 그렇게 많은 사람들이 중국의 부동산 시장에 투자하는 한가지 이유는 위완화의 평가 절상이 매력적이기 때문이라고 말합니다.

리씨는 중국 국내는 물론이고 홍콩이나 다른 나라에서 많은 사람들이 중국의 통화가 평가 절상되면 부동산 가치도 상승한다고 보고 중국의 부동산을 사고 있다면서 그들은 이것이 아주 훌륭한 투자로 생각한다고 설명합니다.

리씨는 지금 현재로선 부동산 가격의 상승이 소비와 투자를 불러오기 때문에 건강한 징조로 볼수 있다고 말했습니다.

하지만 주택시장의 거품이 터지면 이는 전 중국 경제에 영향을 미칠 수 있다고 말했습니다.

이는 단지주택시장만의 문제가 아니라, 다른 경제 분야, 특별히 금융 분야에 영향을 미치게 될 것이라는 것입니다.

중국의 주택 가격은 지난 10월 9. 5퍼센트라는 기록적인 상승세를 보였습니다.

중국 의 원자바오 총리는 이달초 과열된 부동산 시장을 냉각시키기 위해 보다 심각한 규제가 필요할 것이라고 우려한 바 있습니다.

현재 중국에는 개인이 한채 이상의 주택을 소유할 경우, 더 높은 이자율과 더 많은 계약금을 지불하도록 하는등 개인들이 한채 이상의 부동산을 소유하기 어렵게 하는 조치들이 시행되고 있습니다.

중국 정부는 또 외국인의 중국내 부동산 투자를 규제하고 있으며, 토지나 건물 소유주들은 매입자들의 자격을 엄격히 심사할 것을 경고받고 있습니다.

리씨를 비롯한 여러 전문가들은 부동산시장의 성장을 통제하기는 어렵겠지만, 이같은 조치들이 주택 가격의 정상화와 금융위기 방지에 도움이 되기를 바라고 있습니다.

Housing prices in much of Asia are soaring thanks to strong economic growth and surging demand from wealthier families who want to upgrade their homes. China in particular is witnessing a rapid expansion in its property market. But as VOA's Naomi Martig reports from Hong Kong, rising prices are pushing some people out of the market, and Chinese authorities are concerned a property bubble could develop.

China's is the hottest among Asia's property markets. The World Bank predicts that from now to 2015, half the world's construction will take place in China. Hing Yin Lee, the director of research and consultancy at Colliers International in Shanghai, says property prices have been steadily rising in recent years, particularly in bigger cities such as Shanghai.

"This year you can see that on average, the property prices has risen by about 10 percent compared with one year ago," he noted.

Just a decade ago, the Chinese government owned all land, and individuals could not take out loans. Housing reforms in the late 1990s and an export boom that flooded the economy with cash have since then fueled strong real estate growth.

Terence Chong, an economics professor at the Chinese University of Hong Kong, says one reason why so many people want to invest in Chinese real estate is because of its attractive appreciation rate.

"So people from the mainland China, from Hong Kong and other countries, they just buy a property in China in order to gain the appreciation in the Chinese currency. So they think it's a good investment," he explained.

Lee says that right now, the increase in property prices is healthy, because it boosts consumption and investment. But he says, if a property bubble forms, and bursts, it could affect the entire Chinese economy.

"Not only in property market itself, but spread to other sectors of the economy, particularly the financial system," he added.

The price of housing in China rose a record 9.5 percent in October. Earlier this month, Chinese Premier Wen Jiabao cautioned that tighter controls are needed to cool the market.

There are measures in place that make it more difficult for individuals to own more than one property, such as higher interest rates on loans and larger down payments. Government regulations are also limiting foreign investment in China's real estate market, and lenders have been warned to examine borrowers closely to avoid defaults.

Lee and other analysts say that while it is difficult to control the property growth rate, they are hopeful such measures will help regulate housing prices and prevent a financial crisis.

XS
SM
MD
LG