연결 가능 링크

한국, 첫 여성총리 탄생 (영문기사 첨부)


한국의 국회는 19일 한국 정치사상 첫여성 총리의 임명을 승인했습니다. 한국의 국회는이날 본회의에서 한명숙 국무총리 임명동의안을 표결에 부쳐 다수의 찬성으로 이를 통과시켰습니다. 한명숙 총리는 재야 여성운동가 출신으로 지난 70년대에 민주화운동을 벌이다가 정치범으로 투옥되기도 했습니다. 한 신임 총리는 20일에 취임할 예정입니다. 이에 관한 자세한 소식입니다.

61년 전 평양에서 태어난 한 총리는 이화여대 불문과를 졸업한 후, 70년대에 민주화운동단체인 [크리스찬 아카데미] 활동을 했고, 한국여성단체연합 공동대표를 지냈으며, 이제 첫여성 총리로서 한국에서 가장 영향력있는 여성의 한 사람이 됐습니다.

한국의 국회는 19일, 찬성 182, 반대 77, 기권 3, 무효 2표로 한명숙 총리 임명동의안을 가결했습니다. 한명숙 총리는 한국 정치사상 첫 여성총리이자 고건, 이해찬 전 총리에 이어 참여정부 3대 총리로 취임하게 됐습니다. 한 총리의 전임자인 전 이해찬 총리는 지난 3월 전국적인 철도 파업이 벌어지는 와중에서 골프를 친 [3.1절 골프파문]으로 국민의 거센 비난을 받고 지난 3월 15일에 사임했습니다.

한 총리는 70년대 권위주의적인 박정희 정부 시절에 민주화운동을 벌이다가 투옥되기도 했습니다. 한 총리는 16대 당시 비례대표로 국회에 입성한 뒤 17대 총선에서 재선에 성공했습니다. 국민의 정부와 참여정부에서 여성부, 환경부장관을 역임했습니다. 한 총리는 이틀간의 국회 인준청문회에서 앞으로 한국 여성의 지위를 향상시키는데 노력하겠다고 포부를 밝힌 바 있습니다.

한 총리는 또한 노무현 대통령과 마찬가지로, 미국과의 성공적인 자유무역협정을 지지한다고 밝혔습니다. 신임 한명숙 총리는 현재 북한에 억류돼 있는 한국인 피납자 문제를 해결하는 것이 또 다른 정책 우선과제라고 덧붙였습니다.

한 총리는 북한이 경제적으로 정치적으로 문호를 개방하도록 설득하는 것이 피납자 문제를 푸는 최선의 방법이라고 말했습니다. 한국 정부는 1950년부터 53년까지 계속된 한국전쟁때 포로로 끌려간 국국포로 500여명이 아직 북한에 억류돼 있는 것으로 추산하고 있습니다. 이밖에도 한국전쟁 후, 북한에 의해 납치된 한국인 피납자 400여명이 아직도 북한에 생존해 있는 것으로 한국 정부는 믿고 있습니다.

한국에서 총리직은 기본적으로 실질적인 권한이 없는 의전적인 성격을 갖고 있지만, 노무현 대통령은 전 이해찬 총리에게 국내문제에 대한 권한을 위임한 바 있습니다. 많은 정치 관측자들은 노무현 대통령이 한명숙 신임 총리에게도 똑같은 신뢰를 하게 될 것으로 믿고 있습니다.

*****

South Korea's parliament has given its blessing to the country's first female prime minister. Han Myeong-sook, who decades ago was a South Korean political prisoner, is expected to start her new job Thursday. VOA's Kurt Achin reports from Seoul.

TEXT: Han Myeong-sook was born 61-years ago in Pyongyang, now the capital of North Korea. She has become one of the most influential women in Seoul.

/// SFX: CONFIRMATION VOTE - ESTABLISH & FADE ///

South Korean lawmakers confirmed Ms. Han as the country's new prime minister by vote of 182 to 77. It is the first time a woman in South Korea has held the position.

Ms. Han's predecessor, Lee Hae-chan, resigned last month after he was widely criticized for playing golf as a nationwide rail strike began.

Ms. Han was imprisoned for two years in 1979 for her pro-democracy activism under the authoritarian rule of South Korean President Park Chung-hee.

She was elected to Parliament in 2000, and has served two terms. She also has been minister for gender equality and environment minister.

During two days of confirmation hearings, she said she would use her position to advance the status of South Korean women. Ms. Han says she, like President Roh Moo-hyun, supports a free-trade agreement with the United States.

The new prime minister says another of her priorities is to help resolve the issue of South Koreans being held in North Korea.

/// HAN ACT IN KOREAN - ESTABLISH & FADE ///

Ms. Han says the best way to bring the issue of abductees to its conclusion is to keep coaxing North Korea to open itself up economically and politically.

South Korea estimates more than 500 soldiers taken prisoner during the Korean War in the early 1950s remain in North Korea. In addition, about 400 South Koreans abducted by the Pyongyang government after the war are believed to be still in the North.

The post of prime minister is primarily ceremonial in South Korea. But President Roh Moo-hyun delegated considerable authority over domestic affairs to Ms. Han's predecessor. Many political observers here believe he is likely to invest the same trust in Ms. Han. (SIGNED)

XS
SM
MD
LG