연결 가능 링크

남북한 이산가족 상봉행사 취재 기자단, 북한의 검열행위에 항의해 조기 철수 (영문기사 첨부)


제13차 남북한 이산가족 상봉행사를 취재중이던 한국 기자단은 북한당국의 검열행위에 항의해 조기철수한다고 밝혔습니다. 북한의 금강산에서 열린 이번 행사에서 북한당국은 한국 취재단의 보도를 방해했을 뿐만이 아니라, 고령의 남측 이산가족 대표 수십명의 귀환을 지연시켰습니다.

한국측 기자단 24명은 북한이 취재를 제한하는데 대한 항의표시로 일정보다 하루 이른 23일에 전원철수한다고 말했습니다. 이들 기자들은 고령의 한국측 이산가족 대표단 149명이 수십년만에 북한의 친척들을 만나는 남북 이산가족 상봉행사를 취재하고 있었습니다.

지난 1953년 한반도 6.25 전쟁이 끝난 후, 남북한을 가르는 휴전선을 사이에 두고, 많은 이산가족들이 생겨났습니다. 남북한 주민들간의 직접적인 서신교환이나 전화통화는 대부분 가능하지 않으며, 휴전선을 통과하는 왕래 또한 허용되지않습니다.

이번 이산가족 상봉행사에 참가한 북한인들 가운데는 여러해전 북한 기관원들에 의해 납치됐다고, 한국정부가 밝힌 사람들이 포함돼 있습니다. 한국의 납북자 지원단체들은, 6.25 전쟁이 끝난 이후, 4백명 이상의 북한에 의해 납치됐다고 말하고 있습니다. 그러나 북한정부는 이같은 한국측 주장은 사실이 아니라고 말하면서, 한국인들이 자발적으로 월북했다고 말하고 있습니다.

한국 SBS 방송의 한순규 기자는 지난 21일, 북측 일행 가운데 한 사람을 가리켜 ‘납북자’라고 표현하자, 북한이 이를 문제 삼았으며, ‘실종자’라고 말해줄 것을 요구했다고 밝혔습니다.

한순규 기자가 이같은 북한측 요구를 거부하자, 북한당국은 위성중계를 가로 막았으며, 한 기자를 포함해 몇몇 기자들의 취재방송을 가로 막았다고, 뉴스 보도들은 전하고 있습니다.

북한당국은 한순규 기자에게 북한을 떠날 것을 요구했으며, 이같은 요구가 받아들여질 때까지, 23일 남측 상봉단의 귀환을 열시간 이상이나 지연시켰습니다. 이산가족 상봉단 일행 가운데 일부는 한국에 돌아와 불만을 토로했습니다.

고령의 한 이산가족 대표는 상봉단을 귀환시키고 나서 별도로 해결했어야할 문제였다며 북한이 출발을 지연시킨데 대해 항의했습니다.

한국의 이종석 통일부 장관은 23일, 이같은 북한의 행동은 ‘유감스러운 일’이라며 남북한간의 협력관계에 도움이 되지않을 것이라고 말했습니다. 이같은 이종석 장관의 비판발언은 한국정부가 통상적으로 북한과의 화해를 증진하기 위해 지나칠 정도로 노력해왔던 점을 상기할 때 이례적인 것입니다.

‘납북자 가족과 북한 억류자 가족’이란 단체의 회장인 최우영 씨는, 이번 사건에는 한국정부에도 일부 책임이 있다고 말했습니다.

최우영 씨는 역사적인 이유, 즉 6.25 전쟁으로 인해 헤어지게된 이산가족들과 북한에 의해 불법으로 납치된 납북자 가족들 사이에는 큰 차이가 있다고 말했습니다. 북한이 서로 성격을 달리하는 두종류의 이산가족들을 동일하게 다루도록 허용함으로써, 한국정부는, 북한의 불법행위에 부분적으로나마 합법성을 부여한 것이나 마찬가지라고, 최우영 씨는 말했습니다.

****

South Korean reporters covering reunions of separated North and South Korean families say they are cutting their coverage early in protest over censorship by Pyongyang. In a controversy that has escalated over
three days, North Korean authorities have interfered with South Korean news coverage, and prevented dozens of aged South Koreans from departing the North on schedule. VOA's Kurt Achin has more from the South Korean
capital.

A group of 24 South Korean journalists said they would return from North Korea on Thursday, a day ahead of schedule, to protest Pyongyang's interference with their work.

The reporters were covering a visit by 149 elderly South Koreans to North Korea, for the latest in a series of reunions between relatives who have been kept apart for decades.

After fighting in the Korean War ended in 1953, many families were separated by the heavily fortified border between the two countries.

There are no direct postal or telecommunications links available to most people between North and South Korea, and travel across the border generally is not allowed.

The North's delegates at the reunion included three people South Korean officials say were abducted years ago by northern agents. South Korean groups say more than 400 people have been kidnapped by the North since end of the war. Pyongyang denies that and says a number of South Koreans have freely chosen to live in the North.

Han Soon-ku, a reporter for South Korea's SBS broadcast network, says trouble started Tuesday night when he called one of the family members an "abductee." North Korean officials insisted that he use the term "missing
person".

According to news reports, when he refused, North Korean authorities pulled the plug on his satellite link, and would not let him and several other journalists continue their work.

North Korean authorities demanded he leave the country. On Thursday, they delayed the departure of the South Korean visitors for more than 10 hours, until that demand was met.

Arriving in the South, some of the family members vented their frustration. One elderly man asks why he and other family members were dragged into the controversy, when it should have been resolved after their departure.

South Korean Unification Minister Lee Jeong-seok described North Korea's behavior as "regrettable" Thursday,saying it "would not be helpful" to inter-Korean cooperation. That is a rare criticism from a government that
normally goes out of its way to promote reconciliation with Pyongyang.

Choi Woo-yeong is the president of a group called the Families of Abducted and Detained in North Korea. She says she feels the South's government shares some blame in this week's events.

She says she sees a sharp distinction between families that have been separated for historical reasons - the war, and families that have been separated by North Korean acts of criminal abduction. By allowing Pyongyang to mix the two groups, she says, South Korea has allowed the North a partial legitimacy for its actions.

XS
SM
MD
LG