연결 가능 링크

美 역사학자들 '월남전은 단순한 과거사로 받아들일 수 없어' <영문기사 첨부>


중국 베이징 주재 일본 외교관들은 최근에 역사는 실로 중대한 문제라는 사실을 깨달았습니다. 일본 역사 교과서에 항의하는 시위대에 의해 이달초 베이징주재 일본 대사관 건물이 파손됐습니다. 많은 중국인들은 일본 역사 교과서가 세계 2차 대전 당시 일본이 중국인들을 상대로 자행한 잔학 행위를 정직하게 기술하지 않았다고 믿고 있습니다.

그런가 하면, 미국의 역사학자들은 여러 해 동안 학생들에게 베트남 전쟁에 관해 가르칠 공정하고 균형된 기준을 모색하기 위해 고심했습니다. 그러나, 미국이 베트남 사이공에서 철수한 지 30주년이 되는 지금, 객관성 문제가 이제는 더 이상 교사들이 당면한 가장 큰 과제가 아닐 수도 있다는 지적이 나오고 있습니다.

**************************

짐 컬렌 씨는 뉴욕 브롱스의 사립학교인 에디칼 컬츄럴 필드스톤 학교에서 열 여섯 살과 열 일곱 살 짜리 학생들을 가르치고 있습니다. 20세기 미국 역사 전문가인 컬렌 씨가 가르치는 교과 과정의 상당 부분은 베트남 전쟁에 촛점을 맞추고 있습니다.

컬렌 씨는 처음 강의를 시작한 17년 전에는 학생들에게 베트남 전쟁에 관해 거론하기가 어려웠다고 말했습니다. 학생들의 부모 가운데 많은 사람들이 베트남 전쟁에 참전했거나, 아니면 월남전 반대 시위에 적극 참여했던 사람들 이었기 때문이었습니다. 그러나, 오늘날에는 대부분의 학생과 부모들에게 베트남 전쟁은 단순한 과거사로 받아드려지기 시작했다고, 컬렌 씨는 말합니다.

“어떤 면에서 보면 어려움이 줄었습니다. 학생들에게 베트남 전쟁은 이제 역사 속으로 사라져 버렸기 때문입니다. 내가 접하는 대부분의 미국인들은 베트남 전쟁에 대해 알고 있고, 그 전쟁이 국론 분열을 초래한 전쟁이었다는 것도 알고 있습니다. 그러나 그 사람들 가운데 베트남 전쟁과 큰 관련이 있는 사람은 없습니다.”

1980년대로 접어들면서 베트남 전쟁을 둘러싼 적대적 감정이 미국 대중 문화에 분명하게 드러나기 시작했습니다. 브루스 스프링스틴의 [미국 태생Born in the USA] 같은 노래들이나 올리버 스톤 감독의 [7월4일 생 Born on the Fourth of July] 같은 영화들은 미국 10대들의 인기를 끌었습니다. 당시 미국의 10대 청소년들은 미국이 사이공에서 철수하던 지난 1975년 4월에는 걸음마를 배우기 시작한 아기들에 불과했습니다.

그러나, 오늘날의 10대들은 대중 문화로 부터 베트남에 관해 전해 듣는 일이 거의 없습니다. 짐 컬렌 씨는 교사로서 자신의 과제는 베트남 전쟁에 관해 이야기 하는 공정하고 균형 잡힌 방법을 찾는 것이라기 보다는 베트남 전쟁에 관해 이야기 할 수 있는 호소력있는 방법을 찾는 것이라고 말합니다.

“베트남 전쟁에 관해 특기할 만한 것들 중의 하나는 그 전쟁이 현대 언론에 아주 잘 기록돼 있다는 점입니다. 학생들에게 베트남 전쟁에 관한 CNN 방송의 다큐멘타리를 보여줄 수 있습니다. 그 기록영화에는 오늘날의 전쟁에서 볼 수 없는 것들이 담겨있습니다. 전쟁터 한 복판에서 병사들과 이야기를 나누는 종군 기자들이나 자신들의 쓰라린 심정을 토로하는 군인들을 볼 수 있습니다. 학생들이 스스로 그런 것들을 확인한다는 면에서 의미가 있습니다.”

교사 짐 컬렌 씨는 학생들로 하여금 애리조나 주 출신의 존 맥케인 공화당 상원의 원이 베트남 하노이에서 전쟁 포로로 잡혀 있던 5년 반 동안의 이야기 같은, 베트남 전쟁에 관한 개인적인 체험담을 접하도록 가르쳤습니다.

“여러가지 이유에서 맥케인 상원의원이 아주 좋은 예라고 생각합니다. 첫째로, 그는 학생들이 베트남 전쟁과 관련해 생각할 수 있는 현대 정치인입니다. 또한 그의 이야기는 매우 극적입니다. 또한 그의 이야기는 우리들로 하여금, 부분적으로 베트남 전쟁과 그 전쟁이 유발시킨 냉소주의 때문에, 미국의 일상 언어 속에서 대부분 사라져 버린 용기와 명예 같은 개념을 떠오르게 합니다.”

그 같은 냉소주의는 베트남 전쟁의 가장 큰 후유증으로서, 전쟁이 끝난 지 오랜 시간이 지난 후에 태어난 사람들에게도 영향을 미쳤습니다. 열 일곱 살의 줄리아 셀저 양은 베트남 전쟁과 아무런 개인적인 연관도 없지만, 그와 그의 동년배들은 매우 냉소적입니다.

“이라크 전쟁에 대한 젊은 세대의 반응 속에서도 그런 정서를 감지할수 있다고 생각합니다. 우리는 전쟁에 대해 매우 냉소적이고, 거기에는 그럴만한 이유가 있다고 생각합니다. 베트남 전쟁은 모든 시민들에게 또한 국가적으로 정부가 얼마나 막중한 영향을 끼칠수 있는지 그 권력의 실체를 입증했다고 생각합니다.”

그러나, 많은 젊은 미국인들이 느끼는 그같은 냉소주의가 반드시 자부심에 방해가 되는 것만은 아닙니다.

미국에서 베트남 전쟁에 참전했던 아버지를 둔 10대들의 숫자가 점점 더 줄고 있습니다. 그러나, 올해 열 일곱 살인 조쉬 에겐도프 군의 아버지는 베트남 전쟁에 참전했습니다. 에겐토프 군은 아버지의 경험에 관한 이야기를 들으면서 자랐다고 말합니다.

“아버지가 세상의 아픔을 경험했다는 면에서 나는 일종의 자부심을 느꼈습니다. 아버지는 그런 것들에 관해 아주 잘 알고 있었고, 아주 진지한 분이었습니다. 따라서 아버지에 대해 일종의 자부심을 느꼈습니다. 그러나, 또한 나는 전쟁 후에 아버지가 고통 속에서 보낸 시간에 대해서는 좋지 않은 감정을 느꼈습니다. 하지만, 아버지가 베트남 전쟁에 참전했다는 사실은 내 삶의 자랑스런 한 부분입니다.”

시간이 흘러가면 조쉬 에겐도프 군 같은 학생이 점점 더 줄어 들게 될 것이고, 언젠가는 베트남 전쟁의 역사에 관해 가르치는 교사들마저도 그 전쟁을 피부로 생생히 느끼지 못하게 될 것입니다. 그런 날이 왔을 때, 다큐멘타리와 개인적 참전에 얽힌 체험담은, 오늘날 보다 더욱 소중해 질 것이라고, 교사인 짐 컬렌 씨는 지적했습니다.

그런 것들이 없다면, 베트남 전쟁은 멕시코 전쟁의 전철을 그대로 밟을 것이기 때문입니다. 멕시코 전쟁은 영토에 대한 야욕으로 인해 촉발된 19세기 중반의 유혈 충돌로 에이브라함 링컨과 헨리 데이빗 쏘로 같은 저명한 사상가들로부터 비난을 받았습니다. 그러나, 오늘날 멕시코전쟁은 미국인들의 뇌리에서 거의 사라졌습니다.

(영문)

Japanese diplomats in Beijing recently learned that history matters. Their embassy was damaged earlier this month
by protestors demonstrating against a Japanese history textbook. Many Chinese believe the book doesn't adequately address
the issue of Japanese atrocities against the Chinese in World War Two. Here in the United States, historians struggled for
years to find a fair and balanced way to teach students about the Vietnam War. But on this 30th anniversary of the American
pullout from Saigon, VOA's Maura Farrelly reports that objectivity may no longer be the greatest challenge facing teachers.

Jim Cullen teaches sixteen and seventeen-year-old students at the Ethical Culture Fieldston School - a private
academy in Bronx, New York. He specializes in 20th-Century U-S History, and so a significant part of his course focuses on
the Vietnam War. Mr. Cullen says seventeen years ago, when he first began teaching, it was difficult to talk to students about
this war, because many of their parents had either served in the conflict, or else were active in the protests against it. But
nowadays, Mr. Cullen says, the war has become a thing of the past for most students and most parents.

In a way, I have less of a challenge, because it's moved more decisively into their own history for these students. I think most
of the people I deal with are aware of the Vietnam War, are aware of it as a divisive war, but themselves don't have much of
a stake in it.

Well into the 1980s, the rancor surrounding the Vietnam War was evident in American popular culture. Songs like
Bruce Springsteen's Born in the U-S-A and movies like Oliver Stone's Born on the Fourth of July were popular with
American teenagers - who'd been just toddlers when the United States pulled out of Saigon in April of 1975. But today's
teenagers don't hear much about Vietnam in popular culture, and so Jim Cullen says the challenge for him, as a teacher, isn't
so much to find a fair and balanced way to tell the story - as it is to find a compelling way to tell it.


One of the things about the Vietnam War is that it's very well documented in contemporary media. I can show them, as I often
do, the CNN documentary on Vietnam, and that documentary has things that you would not see in war today. I mean, you have
correspondents talking to soldiers in the middle of battles, and [these soldiers are] expressing their bitterness. And so there
is a sense in which these kids can sort of see it for themselves.

Jim Cullen has his students read personal narratives about the conflict - such as Arizona Senator John McCain's
account of the five and a half years he spent as a prisoner of war in Hanoi.

I think McCain is a very good example for a couple of reasons. First of all, he's a person in contemporary politics that
students can connect with, and also, his story is so dramatic, and it reminds us of things like 'courage' and 'honor'-words that
have largely disappeared from the American vernacular, in measure because of the Vietnam War, and the sense of cynicism
that the war engendered.

That cynicism may be the war's greatest legacy-affecting people who were born long after the conflict was over.
Seventeen-year-old Julia Selzer says she has no personal connection to the Vietnam War, but she and her contemporaries are
definitely cynics.


And I think that can be seen in the younger generation's responses to the Iraqi War. I mean, we were very cynical about that,
and I think for a good reason. And I think the Vietnam War really showed what kind of power the government has to affect
all of our citizens, and how much war really affects our country. #19

But the cynicism many young Americans feel doesn't necessarily get in the way of pride. Just ask seventeen-year-old
Josh Egendorf - one of a dwindling number of teenagers in this country whose father is old enough to have served in
Vietnam. Josh Egendorf says he grew up hearing stories about his father's experience.

I actually felt kind of proud about it, in a way that my dad had experienced the pains of the world. He's very knowledgeable
about that kind of thing, and he's a serious man. So I felt kind of proud of him, but also I felt bad for the times that he spent in
agony after the war. But it's a point of pride in my life that my dad took part in that.

As the years pass, there will be fewer and fewer students like Josh Egendorf - until one day, even the people
teaching the history of the Vietnam War won't have a personal connection to it. And when that happens, teacher Jim Cullen
says, documentaries and personal narratives will be even more important than they are today, because without them, the
Vietnam War could go the way of the Mexican War - a bloody, mid-nineteenth century conflict that was provoked by
territorial greed… condemned by such notable thinkers as Abraham Lincoln and Henry David Thoreau… and is today
largely unknown to Americans.
I'm Maura Farrelly.

XS
SM
MD
LG