연결 가능 링크

[본문]

I’ve been Moonlighting to Keep up with my Bills

CAT : Poor thing! Look at you! You are a mess.
Those dark circles and bags under your eyes are huge! Have you been getting any sleep?

Donny : Oh I wish! I’ve been moonlighting to keep up with my bills.

CAT: Wait…so you mean you work a second job every night?

Donny: Yes, I have another job in addition to my full-time job.

CAT: You need to take care of yourself.
There is nothing more important than your health!
A: 아이고 불쌍해! 야, 네 꼴을 좀 봐! 몰골이 말이 아니네. 눈밑도 처지고 다크서클도 진짜 심해. 요즘 잠을 자기는 하는거니?

B: 그러면 얼마나 좋겠니! 나 (전기나 가스같은)공과금이 연체되지 않도록 원래 일 외에 또 다른 일 하고 있어.

A: 잠깐. 그러니까 매일 밤 부업을 하고 있다는 말이니?

B: 응. 풀-타임 외에 또 다른 일 하고 있지.
A: 몸 생각도 좀 해야지. 건강 보다 중요한 건 없어!

Vocabulary & Expressions
  • You are a mess!
  • Mess는 ‘혼란, 뒤죽박죽, 엉망 진창’이란 뜻 있는데요, 그래서 ‘You are a mess’ 하면 ‘너 정말 엉망진창이다, 너 몰골이 정말 말이 아니네’ 라는 뜻이죠.[비슷한 표현]
  • 너 꼴이 말이 아니야.
You look like a mess.
= You look terrible.
  • 너 지난 밤에 잠 한 숨도 못 잔 것처럼 보여.
You look like you didn’t get any sleep last night.
  • 너 정말 피곤해 보여.
You look really tired today.

또 ‘네 책상 정말 엉망이다’, ‘네 방 진짜 지저분하다’라고 할 때도 이 ‘mess’를 써서 나타낼 수 있는데요, ‘네 책상 진짜 엉망이다’ 영어로 ‘Your desk is a mess.’ 라고 말할 수 있고요, ‘네 방 진짜 지저분하다’, ‘Your room is a mess.’ 라고 표현할 수 있습니다. 또 mess뒤에 ‘y’를 붙여 ‘messy’하면 ‘지저분한, 엉망인’이란 뜻인데요, Your room is messy! 해도 ‘네 방 진짜 지저분하다!’는 뜻이 됩니다.

또 ‘Mess’ 가 동사로는 ‘난잡하게 하다, 뒤죽박죽으로 만들다’는 뜻 있는데요, 그래서 Don’t mess with me, 하면 ‘Don’t fool around with me’, ‘Don’t bother me’, ‘Don’t play with me!’와 같은 의미로 ‘절 좀 가만히 내버려 두세요, 저 가지고 장난 하지 마세요!’ 라는 의미가 됩니다.

또 ‘mess up’ 이라는 말도 많이 쓰이는데요, ‘mess something up’하면 ‘to make something dirty or messy’, 즉 ‘어떤 것을 더럽게 만들다’, ‘~(무엇 무엇을) 엉망으로 만들다’는 뜻이죠. 그래서 ‘I messed it up.’ 하면 ‘내가 그걸 망쳐 놨어, 나 때문에 다 엉망 진창으로 돼버렸어.’라는 뜻입니다.

Ex) 내 머리 좀 그만 만져! 네가 내 머리 망가뜨리고 있어!
Stop touching my hair. You’re messing up my hair!

또 Mess up에는 ‘Make a mistake and do something badly’즉 ‘실수하다, 무엇인가를 잘못하다’는 뜻 있는데요, 그래서 ‘I think I messed up the final’하면 ‘나 기말 고사 망친 것 같아, 잘 못 본 것 같아!’라는 뜻이죠.

일상 생활에서 ‘You’re a mess!’ 라는 표현 외에, ‘You’re in a mess!’ 라는 표현도 자주 쓰이는 데요, ‘You’re a mess’ 와 ‘You’re in a mess’ 어떤 차이가 있을 까요?

먼저 ‘You’re a mess!’ 는 ‘네 모습이 엉망 진창이야’, ‘네 몰골이 말이 아니야’ 라는 뜻으로 누군가 얼굴이 굉장히 피곤해 보인다든지, 몰골이 말이 아닐 때 쓸 수 있는 표현이라면 ‘You’re in a mess’ 는 ‘to have a lot of problems’즉 ‘You have a big problem!’ ‘You’re in big trouble!’의 의미로 ‘너 지금 큰일 났다!’는 의미가 있습니다.

예를 들어 부모님께 도서관 간다고 하고 백화점에 갔다가 부모님을 우연히 만났다, 이 상황에서 쓸 수 있는 표현이 바로 ‘Oh my gosh, I’m in a mess!’, ‘I’m in big trouble.’이죠! ‘난 인제 큰일 났다! 난 이제 죽었다!’ 라는 뜻입니다.
  • Those dark circles and bags under your eyes are huge! Have you been getting any sleep?
  • 잠을 충분히 못자서 피곤하거나 나이가 들면, 눈 아랫부분이 거무스름해지는데요, 그런 것을 ‘Dark circles’ 다크 써클 이라고 부르고요, 또 같은 이유로 눈 밑이 처진 것을 ‘bags’로 표현합니다. ‘BAG’은 ‘가방’이라는 뜻이 있는데요, 눈 밑이 쳐진 모습이 마치 가방 처럼 생겨서 그런지 ‘너 눈 밑이 많이 처졌네’ 영어로 ‘You have huge bags under your eyes’라고 표현하죠.
다크 써클과 눈 밑이 쳐진 것을 나타내는 영어 표현, dark circles, bags 같은 표현 알아봤는데요, 이밖에 외모와 관련된 영어 표현 조금 더 알아볼까요?

Ex) 난 오른쪽 눈 옆에 점이 하나 있어요!
I have a mole next to my right eye.

난 얼굴에 주근 깨가 있어요!
I have a little bit of freckles on my face.

난 얼굴에 여드름이 많이 났어요.
I have a lot of pimples on my face.

난 얼굴에 여드름 자국이 많아요.
I have many acne spots on my face.
  • I’ve been moonlighting to keep up with my bills.
  • ‘Moonlight’, ‘M O O N’은 ‘달’이고 ‘light’는 ‘빛’이라는 뜻이죠? 그래서 ‘Moonlight’은 명사로, ‘달빛’이라는 뜻이 있습니다. 또 ‘Moonlight’ 동사로는 ‘To have a second job in addition to your main job’ 즉 ‘원래 자신의 일이 끝난 뒤 부업으로 또 다른 일을 하는 것’을 의미합니다.
그런데 보통 ‘full-time job’이 ‘9-5 or 8-4’ 오전 9시쯤 시작해서 오후 5시쯤 끝나니까, 그 외에 일을 extra로 더 하려면 저녁에나 할 수 있겠죠. 그래서 moonlight 하면 보통 ‘원래 일 외에 부업으로 저녁에 일하는 것’을 의미한다고 할 수 있습니다.

하지만 저녁에 full time으로 일하는 사람 같은 경우는 부업을 하려면 낮에 해야 하니까, moonlight 하면 꼭 저녁에 부업을 하는 것 만을 의미하는 것이 아니라, 일반 적으로 ‘to have a second job’ 즉 ‘원래 일 외에 또 다른일 그러니까 부업을 하는 것을 의미’한다고 생각하시면 됩니다.

그래서 본문에서 ‘I’ve been moonlighting’ 나 원래 일 외에 또 다른 일하고 있어 ‘to keep up with my bills’ ‘제 때 공과금을 내기 위해’ 즉, ‘나 제 때 공과금을 내기 위해 원래 일 외에 또 다른 일 하고 있어.’ 라는 뜻이죠.

Keep up with something은 ~(무엇 무엇에) 뒤지지 않다, ~할부금 등을 계속 내다, 제 때 내다, 는 뜻이 있습니다. 그래서 to keep up with my bills, 는 ‘bills 공과금’ 등을 ‘to keep up with 계속 잘 내기 위해’ 정도로 해석 할 수 있습니다.

그럼 이 ‘moonlight’을 이용한 예문을 알아보겠습니다.

Ex) 난 저녁에 부업으로 택시 운전사 일 하고 있어요.
I’m moonlighting as a taxi driver at night.

난 식당 종업원일을 부업으로 하고 있어요.
I am moonlighting as a waitress at a restaurant.

난 부업으로 영어 강사일 하고 있어요!
I’m moonlighting as an English teacher.
  • So you mean you work a second job every night?
그러니까 매일 밤 부업을 하고 있다는 말이니? 라는 뜻인데요, ‘a second job’하면 ‘main job’ ‘주 직업, 원래 일’ 외에 부업으로 하는 일을 말하죠. 그래서 work a second job은 ‘Moonlight’와 같은 의미입니다.

그러니까 ‘I’ve been moonlighting to keep up with my bills.’ 는‘I’ve been working a second job every night to keep up with my bills.’와 바꿔 쓸 수 있다는 것도 기억해 두세요!
  • You need to take care of yourself.
  • Take care of 는 ~누구 누구를 돌보다, 는 뜻 있는데요, 그래서 You need to take care of yourself 는 너 자신을 돌볼 필요가 있어, 즉 몸 생각도 좀 해야지. 라는 뜻입니다.
‘Take care of’에는 두 가지 뜻이 있는데요, 우선 본문에서 처럼 ‘~(누구 누구)를 돌보다’는 뜻 있고요 또 ‘~(무엇 무엇을) 책임지고 처리하다’ 는 뜻도 있습니다. 예를 들어 교통 사고가 나면 자동차 보험 회사 직원이 사고 뒷 처리를 다 해주는데요, ‘제 보험 회사에 연락하세요, 그쪽에서 알아서 다 해줄겁니다.’영어로는, ‘Please contact my insurance company. They will take care of everything.’ 할 수 있죠.

또 ‘걱정하지마, 내가 다 알아서 할게.’ 영어로는 ‘Don’t worry about it. I’ll take care of everything.’ 할 수 있습니다.

또 ‘take care of’가 ‘~누구 누구를 돌보다’는 의미로 쓰일 때는 ‘look after’와 바꿔쓰실 수도 있는데요, 그래서 ‘You need to take care of yourself!’ 는 ‘You need to look after yourself !’해도 같은 뜻이죠!
  • There is nothing more important than your health!
  • There is nothing more important 더 중요한 건 없어 than ~ (무엇 무엇 보다) your health! 네 건강 보다, 즉 ‘건강보다 더 중요한 건 없어!’ 라는 뜻이죠. 다시 말해 ‘Your health is the most important thing’ ‘건강이 제일 중요해!’ 라는 뜻이 됩니다.

[Idioms on the Go!]

Graveyard shift: A graveyard shift means a shift of work running through the early hours of the morning, especially one from midnight until 8 am.

Graveyard, 는 묘지라는 뜻이고요, shift는 일의 근무시간이라는 뜻이 있는데요, graveyard shift, 하면 ‘새벽에 일을 시작해 아침에 일이 끝나는 ‘야간 근무’를 말합니다.
주로 새벽 12시에 시작해 아침 8시쯤 끝나는 것을 Graveyard shift라고 한다는 것 꼭 기억해 두세요!

Ex) 난 야간 근무를 싫어해요!
I don’t like graveyard shift!

‘야간 근무의’라는 뜻의 Graveyard shift, Graveyard shift, 꼭 기억해 두세요!


























XS
SM
MD
LG