연결 가능 링크

[팝송으로 배우는 영어] This Land is Your Land - by Woody Guthrie


미국 포크 음악의 거장 우디 거스리(Woody Guthrie)

미국 포크 음악의 거장 우디 거스리(Woody Guthrie)

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영 입니다. 지난 7월 4일은 미국의 독립기념일이었습니다. 이 날 워싱턴에서는 mall이라고 불리우는 워싱턴 기념탑 주변 잔디밭에서 하루 종일 축하 음악회가 열렸구요. 저녁에는 화려한 불꽃놀이가 펼쳐졌는데요. 미국 독립기념일 축하행사에서 빠지지않는 노래로 ‘This Land Is Your Land (이 땅은 당신의 땅)’ 를 꼽을 수 있습니다. 1940년에 미국 포크송 가수 Woody Guthrie (우디 거스리) 가 쓴 곡인데요. 미국 사람들 중에는 미국 국가인 ‘The Star Spangled Banner(성조기여 영원하라)’ 보다 ‘This Land Is Your Land’가 훨씬 더 따라부르기 쉽고 의미가 깊다며, 국가를 이 노래로 바꾸자고 주장하는 사람들도 있습니다. 과연 어떤 가사의 노래길래 그러는지 함께 알아보도록 하죠? 먼저 1절입니다.



(1절)

This Land is your land, this land is my land
이 땅은 당신의 땅이죠, 이 땅은 나의 땅이죠
(land 는 땅, 육지를 의미하죠. ‘by land’ 라고 하면 ‘육로로’란 뜻이구요. ‘by air’ 는 ‘항공기로, 항공편으로’, ‘by sea’ 하면 ‘해로로, 배편으로’ 란 뜻입니다. land에는 나라, 국토란 뜻도 있는데요. homeland하면 조국, 고국을 말합니다.)

From California to the New York Island
캘리포니아에서 뉴욕까지
(뉴욕시 하면 맨하탄섬을 먼저 떠올리게 되죠. 허드슨강과 이스트강 사이에 자리잡고 있는 맨하탄은 세계 금융의 중심지인데요. 미국에서 가장 인구밀도가 높은 지역이기도 합니다. 뉴욕시는 맨하탄 뿐만이 아니라 퀸즈, 브룩클린, 브롱스, 스테이튼섬 등 다섯 개 구로 이뤄져 있는데요. 퀸즈와 브룩클린은 별개의 섬은 아니지만 롱아일랜드 섬의 서쪽 끝에 위치해 있구요. 그 밖에도 뉴욕시에는 35개가 넘는 크고 작은 섬들이 있습니다.)

From the redwood forest to the Gulf Stream waters
레드우드 숲에서 멕시코만 연안까지
(레 드우드는 붉은색 삼목을 말하는데요. 여기서 레드우드 숲은 캘리포니아주의 레드우드 국립공원을 의미합니다. Gulf Stream은 대서양의 북서부를 흐르는 해류죠. 멕시코 만류를 말하는데요. 그러니까 여기서 Gulf Stream waters는 멕시코만 연안을 의미한다고 보시면 됩니다. 미국 남부의 텍사스, 루이지애나, 미시시피, 앨라바마, 플로리다주가 멕시코만을 끼고 있는데요. 이들 다섯개 주를 Gulf States, 멕시코만 연안 5개주라고 부릅니다.)

This land was made for you and me
이 땅은 당신과 날 위해 만들어졌죠
(made for는 여기서 ‘~을 위해 만들어졌다’는 뜻이지만 ‘~에 꼭 맞는, 어울리는’ 이란 뜻도 있는데요. “That sounds like it’s made for me.”라고 하면 “그거 나한테 딱 맞는 거 같네요.”하는 말입니다.)

‘This Land Is Your Land(이 땅은 당신의 땅)’, 1절 가사 해석해 봤습니다. 우디 거스리가 1940년에 쓴 이 노래는 미국에서 가장 유명한 포크송이라고 해도 과언이 아닌데요. 우디 거스리는 어빙 벌린이 쓴 ‘God Bless America(신이여, 미국을 축복하소서)’ 노래에 대한 응답으로 이 곡을 썼다고 합니다. 1940년 당시 우디 거스리는 미국 대륙을 횡단하며 여행하는 중이었는데요. 라디오에서 ‘God Bless America’ 노래가 끊임없이 나오는데 질리고 말았다고 합니다. 거스리는 ‘God Bless America’가 비현실적이고 자기만족에 취해 있다고 생각했는데요. 그래서 ‘This Is Your Land’의 노래 제목도 ‘God Bless America’를 조롱하는 뜻에서 ‘God Blessed America for me(신이 날 위해 미국을 축복했네)’라고 붙였었다고 합니다. 하지만 반복구를 ‘This Is Your Land’로 바꾸면서, 노래 제목도 바꾸게 됐다고 합니다.

(2절)

As I went walkin’, that ribbon of highway
길게 이어지는 고속도로를 걷는 동안
(ribbon은 리본, 장식띠, 또는 리본 모양의 가늘고 긴 것을 말하죠. 여기서는 리본처럼 길게 이어지는 길을 의미합니다.)

I saw above me, that endless skyway
내 위에 끝없이 펼쳐진 하늘을 봤죠
(skyway는 보통 항공로를 의미하구요. 고가도로를 의미하기도 하는데요. 여기서는 그냥 하늘로 보시면 될 것 같습니다. 앞의 highway와 운율을 맞추기 위해서 skyway라고 한 것 같네요.)

I saw below me, that golden valley
아래 황금빛 계곡이 보였죠

This land was made for you and me
이 땅은 당신과 날 위해 만들어졌죠

2절 가사 해석해 봤습니다. 우디 거스리는 ‘This Is Your Land’ 노래의 가사만 썼습니다. 인기 컨트리 가족 밴드였던 카터 패밀리가 1930년대에 녹음했던 침례교 찬송가 ‘When the World’s on Fire(세상이 불탈 때)’의 곡조에 가사를 붙인 것인데요. 우디 거스리는 1940년에 가사를 썼고, 1944년에 노래를 녹음을 했지만 1951년에 이르러서야 발표를 하는데요. 우디 거스리는 그동안 가사도 여러 번 바꿨는데요. 처음 녹음한 노래를 들어보면 사유재산 제도를 부정하는 내용의 가사가 있었습니다. “높은 벽이 날 가로막았죠, 개인 땅이라고 써 있었죠, 뒤에는 아무 것도 쓰여있지 않았죠, 이 땅은 당신과 날 위해 만들어졌죠” 란 구절이었는데요. 소수만이 부를 누리는 불공평한 부의 분배 현상을 비판하고 있습니다. 당시 미국에는 매카시 상원의원이 주도하는 매카시즘, 그러니까 반공산주의 열풍이 강하게 불고 있었는데요. 공산주의자로 몰릴 가능성 때문에 이같은 구절을 삭제한 것 같다고 전문가들은 풀이하고 있습니다.

(3절)

I’ve roamed and rambled and I followed my footsteps
발길 닿는대로 여기저기 방황하며 어슬렁 거렸죠
(ramble은 어슬렁 거리면서 걷는 걸 말합니다.)

To the sparkling sands of her diamond deserts
다이아몬드 사막의 반짝이는 모래밭까지
(미 국에는 크게 네 개의 사막이 있습니다. 뉴멕시코주 동남부 일부 지역과 텍사스 일부 지역을 포함하는 치와완 사막이 있구요. 네바다주 북부, 유타주 서부와 남부, 아이다호주 남부, 또 오레곤주 동남부에 걸쳐있는 그레이트 베이진 사막, 네바다 남부와 유타 서남부, 캘리포니아주 동부에 걸친 모하비 사막, 캘리포니아주 중남부와 애리조나주 남부에 걸쳐있는 소노란 사막, 이렇게 네 개 입니다. 이 가운데 치와완 사막, 모하비 사막, 소노란 사막은 기온이 높고 아열대성 식물이 자라기 때문에 hot desert, 뜨거운 사막이라고 부르구요. 그레이트 베이진 사막은 대체로 기온이 낮고 대부분의 식물이 아열대성이 아니기 때문에 cold desert, 추운 사막이라고 부릅니다. 이 가운데 면적은 그레이트 베이진 사막이 가장 넓은데요. 최고 기온이 화씨 1백34도, 그러니까 섭씨 56도까지 올라가는 Death Valley, 죽음의 계곡이 있는 모하비 사막이 가장 유명한 것 같습니다.)

And all around me, a voice was sounding:
사방에서 목소리가 들렸죠
(all around는 everywhere, ‘도처에, 사방에’란 뜻이죠. all-around는 형용사로 ‘다방면에 걸친, 전반에 걸친, 만능의’란 뜻이 있는데요. ‘an all-around athlete’ 하면 ‘만능 운동선수’란 말이구요. ‘a good all-around education’ 하면 ‘다방면에 걸친 훌륭한 교육’을 의미합니다.)

This land was made for you and me
이 땅은 당신과 날 위해 만들어졌다고.

‘This Is Your Land’, 3절 해석해 봤습니다. 원래 이 노래에 사유재산 제도에 대한 불만을 드러낸 구절이 있었는데 삭제됐다고 말씀드렸죠. 하지만 이 노래는 여전히 좌파의 주제곡처럼 돼서 정치 집회나 시위때 널리 불리웠습니다. 우디 거스리 외에도 빙 크로스비, 주디 콜린스, 피트 시거 등 많은 다른 가수들이 불렀구요. 전 세계적으로 인기를 얻으면서 각 나라마다 그 나라에 맞게 가사를 조금씩 고쳐서 부르는데요. 예를 들어 캐나다에서는 “캘리포니아에서 뉴욕까지” 란 구절을 “보나비스타에서 밴쿠버까지” 라고 고쳐서 부르구요. “레드우드 숲에서 멕시코만 연안까지” 는 “북극권에서 5대호까지” 라고 고쳐서 부르고 있습니다.

(4절)

When the sun comes shining, then I was strolling
태양이 비치자 난 산책에 나섰죠
(stroll 은 ‘산책, 산책하다’ 란 뜻이죠. “Let’s go for a stroll.” 하면 “산책 갑시다.” 하는 말입니다. “I’m going to take a stroll on the beach.” 하면 “바닷가에 산책하러 갑니다.” 란 뜻입니다. stroller 하면 산책하는 사람이란 뜻도 되지만 보통 어린 아이를 태우는 유모차를 의미합니다.)

And the wheat fields waving and the dust clouds rolling
밀밭이 파도치고 흙먼지가 피어났죠
(wave 는 파도, 물결을 뜻하구요. 너울거리거나 굽이치는 모양, 모습을 의미하기도 합니다. 여기서는 밀밭의 밀이 바람에 흔들리는 모습을 표현하고 있습니다. dust clouds는 구름처럼 공중에 떠오른 먼지를 말하죠? 북한에서 먼지구름, 구름먼지라고 한다고 들었는데요. 한국에서는 보통 흙먼지라고 합니다.)

The voice was chanting: As the fog was lifting,
안개가 걷히는 가운데 노래하는 소리가 들렸죠
(chant는 ‘노래, 노래하다’, 또는 ‘구호 등을 외치다’란 뜻입니다.)

This land was made for you and me
이 땅은 당신과 날 위해 만들어졌다고

4절 해석해 봤습니다. 앞에 dust clouds, 흙먼지란 말이 나왔는데요. 미국 서부 대초원의 Dust Bowl을 상기시킵니다. Dust Bowl은 황진지대라고도 하는데요. 원래는 1930년부터 1936년까지 모래바람이 미국 서부 대초원 지대를 휩쓸었던 기간을 말합니다. 요즘에는 그 지역을 의미하는 말로 많이 쓰이는데요. 캔사스와 콜로라도, 오클라호마, 텍사스, 뉴멕시코주에 걸친 지역이 여기에 해당됩니다. Dust Bowl은 1930년대 심한 가뭄과 열악한 토양관리의 결과였는데요. 심한 모래 바람으로 흉작이 계속되면서 미국의 대공황을 더욱 심화시키는 원인이 됐구요. 이 지역의 많은 주민들이 집을 떠나 캘리포니아 등지로 이주하는 등 The Dust Bowl exodus, 즉 대탈출이 벌어졌는데요. 당시 상황은 미국 작가 존 스타인벡의 소설 ‘분노의 포도’에 잘 묘사돼 있습니다.

미국 포크송의 아버지 우디 거스리는 1912년 7월 12일 오클라호마주의 작은 마을에서 태어났습니다. 우디 거스리가 태어나기 얼마 전 우드로우 윌슨 전 대통령이 민주당 대통령 후보로 선출됐는데요. 그래서 윌슨 전 대통령의 이름을 따 우드로우 윌슨 거스리로 이름이 지어졌다고 하네요.

팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 우디 거스리의 ‘This Land Is Your Land’, 다시 한 번 들으면서 오늘 시간 마치겠습니다. 여러분, 안녕히 계세요.

XS
SM
MD
LG