연결 가능 링크

H - 2001-08-14


Hangout은 Hang / 매달다, 걸다는 뜻의 단어와 out/밖을 뜻하는 단어가 합쳐진 숙어인데요 Hang과 out을 떼어서 Hang out이라고 하면 자주 찾아 가다, 서성거리다,빈둥거리다 라는 뜻으로 사용됩니다.

Hangout이 생긴 것은 약 100년전쯤 되는데 사람들이 자주 찾아가 서성거리는 곳, 빈둥거리는 곳이라는 뜻으로, 아는 사람들이 늘 별다른 목적없이 모여서 시간을 보내는 집합장소를 말할때 Hangout이라고 합니다.

When I was in college, our most popular Hangout was in the Student Union. The food was cheap and not too bad, drinks were cheap and it was a great place to Hangout with women without spending much money.

내가 대학에 다닐때, 우리들의 가장 인기있는, Hangout/ 모이는 장소는 학생회관이었습니다. 거기는 음식이 값싸면서도 나쁘지 않았죠, 음료수도 값이 쌌습니다. 그래서 학생회관은 여학생들과 만나 많은 돈을 쓰지 않고도 함께 시간을 보내기에 아주 좋은 장소였습니다.



Hair

Let your hair down

이 말은 옛날 멋부리는 상류 사회 여성들이 외출할 때 머리를 정교한 스타일로 올리던 것에서 유래합니다.

여성들이 집에 돌아오면 긴장을 풀고, 머리를 다시 풀어 내린 다음 휴식을 취하곤 했습니다. 요즘은 이 말이 자연스럽게 행동한다, 편안하게 원래 모습대로 행동한다라는 뜻으로 쓰이고 있습니다. 여성들이 머리를 틀어 올리던 모습에서 나온 말이기는 하지만, 이 말은 남성, 여성 모두에게 다 쓸 수 있습니다. 다음 예문을 보세요.

The President is so busy and has to make so many public appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life the way the rest of us can.

무슨 뜻입니까? 대통령은 여기 저기 공식 석상에 모습은 내미느라고 너무 바빠서, 우리들처럼 마음 편하게 인생을 즐길 수 있는 기회가 seldom, 거의 없다라는 말이죠.



Tear your hair out

이 말은 머리를 잡아 뜯는다는 말입니다. 이 표현은 2천년도 넘는 옛날에 그리스 고전극에서 배우가 엄청난 슬픔이나 분노를 표현할 때 머리를 쥐어 뜯던 데서 유래된 말입니다.

요즘은 사람들이 화났다고 해서 그렇게 까지 하진 않지만, 그래도 이 표현은 계속 사용되고 있습니다. 아버지가 데이트 나가는 아들에게 마지못해 차를 빌려준 다음 어떤 일이 생겼는지 다음과 같이 얘기합니다.

I told the kid a hundred times to be careful with the car. So when I saw him come back with the front all bashed in, I tell you I was mad enough to tear my hair.

아들에게 백번도 넘게 조심하라고 일렀는데, 앞이 다 찌그러진 차를 몰고 집으로 돌아온 아들을 보았을때 머리를 잡아 뜯을 만큼 화가 난 것은 당연하겠죠, 그런 말이었습니다.



Get in my hair

이 말은 한동안 짜증나게 하는 것을 말할 때 주로 사용됩니다. 다음 예문에서 이 사람은 시끄러운 이웃 때문에 참다 참다 더 이상 참을 수 없는 순간에 도달했습니다.

That kid practicing the drums next door every night is really getting in my hair. I’m just about at the end of my patience, one of these days I’m going to call the cops and complain.

드럼 연습하는 옆집 애 때문에 매일밤 정말 성가셔 죽겠다. 더 이상 도저히 참을 수 없어, 당장 경찰을 불러 신고해야 겠다 라는 말입니다. 여기서 사용된 one of these days는 지금 당장이라는 뜻이 더 강합니다.



Hard-Driving

Hard-Driving의 Hard는 맹렬한, 격렬한 이라는 뜻이고 Driving은 추진이라는 뜻입니다. 그러니까 두 단어를 겹쳐서 Hard-Driving 이라고 하면 맹렬히 추진하다, 세차게 밀어 붙이다를 뜻하는 idiom이 됩니다.

Friends say in Friedman, the White House would get a seasoned veteran of Wall Street, whose low-key demeanor and well-honed diplomatic skills contrast sharply with Lindsey’s more abrupt style and Hard-Driving ideological zeal.

"프리드먼의 친구들은 프리드먼이 임명되면 백악관은 미국 금융업계의 노련한 대가 (大家)를 얻는 셈이라면서 프리드먼은 자신을 드러내지 않는 처신과 잘 다듬어진 외교 수완을 갖추고 있어서, 린지 전보좌관의 무뚝뚝한 스타일과 이념적 열정을 강력히 밀어 부치는 성격과는 뚜렷하게 대조적이라고 평가합니다."

XS
SM
MD
LG