연결 가능 링크

[VOA 현장영어] 당신은 책을 많이 읽으시는 것 같군요.


[오늘의 대화]

A: It seems that you read a lot of books.

B: Oh, not really.

I read only a couple of books a month.

A: That's still many.

Have you read the book entitled 'Blah Blah Blah'?

B: Yes, I have. It's the best selling book nowadays.

A: How did you like it?

B: I was not impressed at all.

I wonder how come that book has sold so many copies.

A: Teen-agers compose the bulk of people who bought that book.

B: I will not venture to say they even finish the book.

A: I never thoroughly understand what's going on.

[대화/표현 해설] & [대화 듣고 따라 하기]


이제 문장을 하나씩 다시 듣고 따라 하면서 의미를 살펴볼까요?

A: It seems that you read a lot of books.

당신은 책을 많이 읽으시는 것 같네요.

B: Oh, not really.

아, 그렇지 않아요.

I read only a couple of books a month.

한 달에 두 권밖에 안 읽어요.

A: That's still many.

그래도 많은 거죠.

Have you read the book entitled 'Blah Blah Blah'?

'어쩌고 저쩌고'하는 책 읽어보셨어요?

* blah blah: 어쩌고 저쩌고, 기타 등등(and so on)

B: Yes, I have. It's the best selling book nowadays.

네. 그 책이 요즘 베스트 셀러이더군요.

A: How did you like it?

그 책은 어떻던가요? (그 책 마음에 들던가요?)

B: I was not impressed at all.

전혀 마음에 들지 않았어요.

I wonder how come that book has sold so many copies.

그 책이 어떻게 그렇게 많은 부수가 팔렸는지 궁금해요.

A: Teen-agers compose the bulk of people who bought that book.

그 책을 산 대부분의 사람들은 십대 청소년입니다.

* the bulk of ~ : ~의 대부분

B: I will not venture to say they even finish the book.

그들이 책을 끝까지 읽었을 거라고 감히 말하지 못하겠어요.

* venture to ~ : 과감하게 ~해보다

* finish: 끝까지 하다, (음식을) 모두 먹다

A: I never thoroughly understand what's going on.

어떻게 된 건지 전혀 이해가 되지 않아요.

* thoroughly: 완전히

[미니 대화]

이제 대화 내용 중에서 "~책 읽어봤어요?"라는 표현을 활용해서 영어로 간단히 대화를 주고 받는 연습을 해볼까요?

A: Have you read 'The Good Earth' by Pearl Buck?

B: No, I haven't. But I know it's a great novel.

* Pearl S. Buck (1892-1973): '대지 (The Good Earth)'라는 작품으로 유명한 미국의 여류작가. 퓰리처상과 노벨문학상 수상 작가.

A: '펄 벅'의 '대지'를 읽어보셨나요?

B: 아뇨, 읽어보지 못했어요. 그렇지만 아주 훌륭한 소설이라는 건 알아요.

* * * * *

A: Have you read the book entitled 'If Tomorrow Comes' by Sidney Sheldon?

B: Yes, I have. But it's more than 20 years ago.

* Sidney Sheldon (1917-2007): 미국의 베스트셀러 소설가/극작가. '내일이 오면(If Tomorrow Comes)', '천사들의 분노(Rage of Angels)' 등 다수의 작품.

A: '시드니 쉘던'의 '내일이 오면'이라는 제목의 책을 읽어보셨어요?

B: 네, 읽어봤어요. 그렇지만 읽어 본지 20년 이상 지났어요.

* * * * *

A: Have you read the book 'Who Moved My Cheese?' by Spencer Johnson?

B: No, I haven't. But I heard it's a good book.

A: 스펜서 존슨의 '누가 내 치즈를 옮겼을까?'라는 책 읽어봤어요?

B: 아뇨, 읽어보지 못했어요. 그렇지만 좋은 책이라고 들었어요.

* * * * *

[한국말을 영어로]

이제 여러분들께서 한국말 표현을 영어로 바꿔서 말해보는 시간입니다.

당신은 책을 많이 읽으시는 것 같네요.

It seems that you read a lot of books.

아, 그렇지 않아요.

Oh, not really.

한 달에 두 권밖에 안 읽어요.

I read only a couple of books a month.

그래도 많은 거죠.

That's still many.

'어쩌고 저쩌고'하는 책 읽어보셨어요?

Have you read the book entitled 'Blah Blah Blah'?

네. 그 책이 요즘 베스트 셀러이더군요.

Yes, I have. It's the best selling book nowadays.

그 책은 어떻던가요? (그 책 마음에 들던가요?)

How did you like it?

전혀 마음에 들지 않았어요.

I was not impressed at all.

그 책이 어떻게 그렇게 많은 부수가 팔렸는지 궁금해요.

I wonder how come that book has sold so many copies.

그 책을 산 대부분의 사람들은 십대 청소년입니다.

Teen-agers compose the bulk of people who bought that book.

그들이 책을 끝까지 읽었을 거라고 감히 말하지 못하겠어요.

I will not venture to say they even finish the book.

어떻게 된 건지 전혀 이해가 되지 않아요.

I never thoroughly understand what's going on.

[ENGLISH Q&A]

<질문>

Name = 김 승환 (Kim seung-hwan)

Email = spsaem@nate.com

Subject = VOANEWS Contact

Comments = 미국의 소리 방송 청취와 기사 읽기를 즐기는 40대 남자입니다. 우연히 아래의 문장을 책에서 보았는데 저희 연배가 배웠던 영문패턴(특별히 어려운 단어와 문장구조는 아닌 것 같은데 쉽게 이해가 잘되지 않습니다_)과는 다른 것 같습니다. 읽어보시고 설명 좀 부탁 드립니다. 감사합니다.

How the book came to have, for a work of his kind, so much access and what sort of persons compose the bulk of those who have bought, I will not venture to say read, it, I have never thoroughly understood.

<답변>

우선 부분 부분으로 나눠서 의미를 살펴 보면 다음과 같습니다.

How the book came to have (어떻게 그 책이 ~하게 되었는지), for a work of his kind (그 사람 유형의 작품이), so much access (그렇게 많은 사람들이 접하고) and what sort of persons compose (어떤 종류 사람들로 구성되는지) the bulk of those who have bought (구입한 사람들의 대부분은), I will not venture to say read (읽었다고 감히 말하지는 않겠습니다), it (그 책을), I have never thoroughly understood (저는 결코 완전히 이해할 수 없었습니다).

중간에 for a work of his kind, I will not venture to say 등과 같은 구문이 끼어 들어가 있고 주어 역할을 하는 구문과 목적어 역할을 하는 구문이 뒤바뀌어(도치되어) 있는 형태의 문장입니다. I have never… 바로 앞의 it은 the book을 가리키는 것으로, 'have bought'와 'read' 라는 두 개의 동사에 대한 목적어 역할을 하고 있습니다.

문장을 바꾸어 보면,

I have never thoroughly understood how the book came to have (for a work of his kind) so much access and what sort of persons compose the bulk of those who have bought (I will not venture to say read) it.

(그 사람의 그런 종류의 작품의 경우, 어떻게 그 책이 그렇게 많은 사람들의 손에 닿게 되었으며, 그 책을 읽었다고는 말할 수 없지만 그 책을 구독한 사람들 대다수가 어떤 종류의 사람들로 구성되어 있는지 나는 전혀 이해할 수 없었습니다.)

이 문장은 41개의 단어가 한 문장으로 된 아주 긴 문장입니다. Fog index, 즉 '안개지수'라 하여 문장의 난이도를 나타내는 숫자가 있는데요, fog index가 12일 경우 초등학교부터 12년간 교육을 받은 사람이 이해할 수 있는 정도의 수준입니다. 질문하신 문장을 분석해보니까 fog index가 '18'이 되는군요. 대학원 수준의 문장이라는 의미입니다. 참고로 'fog index'를 계산하는 공식은 0.4 x 단어 수 / 문장 수 + (어려운 단어 수 / 단어 수)입니다.

관련뉴스

XS
SM
MD
LG