베트남 금융시장이 매우 힘든 한해를 보내고 있습니다.  한때 활황세를 보이던 증권시장이 지난 1월  일일 이후  30% 이상  급락했고,  물가는 천정부지로 치솟고 있습니다.  또한 당초 11일,  수도 하노이에서 개막될 예정이던 주요 국제 투자자 회의가 지난주 베트남정부에 의해 올 가을로  연기되었습니다.  

하노이에서 열릴 예정이던 ‘유로마니 베트남 투자포럼’ 에는    당초 수백명의 세계 최정상급 자금관리자들이 참석할 것으로 예상되었었습니다.   또 세계 제 5대 은행의 하나인  미국,  HSBC의 아시아 운영책임자인 ‘샌디 흘라카트 (Sandy Flockhart)’씨가  기조연설을  행할 예정이었습니다. 

그러나 회의개막일을 며칠앞둔 지난 6일 ‘풀라카트씨의  연설일정이 조정될것이라고, 베트남정부가   HSBC측에 전화로 통고했다고 은행대변인, ‘토 쿠인’씨가  밝혔습니다.   

오는 9월까지 회의를 연기하도록  베트남정부가  이번 회의를 조직한  유로마니사에게  요청했다는 것입니다.  

베트남정부는 가중되는 거시경제와 미시경제의 복합적 현안들에 우려한다고 말했습니다.  베트남 증권시장은 올들어 아시아지역에서 가장 부진했습니다. 

그러나 투자자들은 베트남정부가 투자자들을  안심시키고 조언을  구할수 있는 절호의 기회를 상실했다며 그 결정을 비난했습니다.  가장 비판적인 베트남 경제학자이자 총리의 전 자문위원인 ‘르 당 도안’씨는  상황이 어려워 질수록 투자자들의 의혹과 우려를 진정시키기 위해  이들과 솔직한 대화를 가져야 하는 중요성은  커지게  된다고  말했습니다. 

베트남관리들은 그동안 늘 희소식을 전하는데 익숙해져 왔습니다.  베트남경제는 2001년 이후 연간 7% 이상의 성장율을 지속했기 때문입니다.

베트남이  지난해 세계무역기구에 가입한이래  국내에 유입된 외국 투자액은 한해 200억 달라에 달했습니다.  

그러나 달라화의 유입은 베트남통화인 동화의  환률에 상승 압력을 가했고  이는 수출에 타격을 가했습니다.  베트남 국영은행은  동화의 가치상승세를 통제하기 위해 달라화를 사들였고 이때문에 물가상승이  초래되었습니다.  국제 통화기금, IMF의  하노이지부장인 ‘제네딕트 빙햄’씨는 바로 그때문에 베트남 국영은행들의  동화보유고가  극적으로 팽창했다고 지적합니다.

지난해 상반기, 동화 보유고가 크게 늘어나면서 은행신용, 즉 보증대출이  증가했고  은행신용의  증가는 물가 상승을 압박했습니다. 

그런 가운데 달라화 가치가 떨어지면서 베트남 동화의 상승을 통제하기가  더욱 어려워 졌습니다.  더구나 베트남이 수입하는 외국산  소비제품들의 가격또한 상승했습니다. 

그밖에  올겨울  베트남은 40년만의 가장 추운 나날을 보냈고 이로인해 식품가격이 크게 올랐습니다.  2월 한달동안 물가 상승율은  거의 16%를 기록했습니다. 

물가상승세를  잡기 위해 베트남정부는 이자율을 인상했고 은행들에게 대출을 줄이고 대신 자본보유고를  늘리도록 지시했습니다. 

하지만 이는 증권시장에 타격을 가했습니다.  투자자들이 대출을 상환하기 위해 주식들을 매각했기 때문입니다.  올들어 베트남의 주가지수는 당초 가치의  약 3분의 일을 상실했습니다. 

일부 투자자들은 정부가 지나치게  늑장대응을 했으면서도 지나치게 혹독한 조치를 취했다고 비난했습니다.  ‘인도챠이나  자산’의  수석 관리이사인  피터 라이더씨는 베트남은 국내 자본시장이 성장하는 가운데 아직도 배우는 과정에 있다고 말합니다.

현시점에서 베트남정부의 금융상태는  C Plus로 평가할 수 있을 것이라면서, 라이더씨는 베트남정부가 실제 상황을 외면하지 않고 조치를 취하려 노력하는 것은 실로 장점이라고 지적했습니다.  하지만 어려운상황이 전개되는 가운데 마지막 순간에 극적인 처방조치를 취한것은 실수로 볼수 있다는 것입니다.  

라이더씨를 비롯해 다른 외국 투자자들은장기적으로는 여전히 베트남 시장들을 신뢰하고 있습니다.  올해에도 베트남 경제는 연간 7%이상의 성장율을 보일것으로 예상됩니다. 

그러나 10일 국제통화기금, IMF의 빙함씨는 신용은행들의 자본증식을 위한 구체적인 목표를 설정하기 보다  미국 달라화 대비 동화의 가치상승을  방임해야 할것이라고 베트남 정부에게압력을 가했습니다.

베트남정부는 물가상승과 무역적자폭이 늘어나면서 제기되는  여러가지문제점들을 잘 인지하고 있는 것으로 생각한다고  빙함씨는 말했습니다.  또한  국가 경제에 대한 물가상승의 여파 에 대처하기 위한 방안에 관해  폭넓은 토론이 전개되고 있다고 빙함씨는 지적했습니다.  

지난주  베트남은 동화의 환률이  공식 목표선을 중심으로 0.5%  폭안에서  보다 자유롭게  변동세를 이어가도록 할 것이라고  밝혔습니다. 문제는 그런 조치가 국가경제의 과열 현상을 막고 초조해진 투자자들을 안심시키기에 충분할 것인지의  여부에 있습니다. 

피터 라이더씨는 그점에 관해 확실히  말할수 없다면서, 아직 베트남경제의  등락현상이나 어쩌면 하향 압력이 끝나지 않은 상태라고  지적합니다. 

물가상승세가  이어지고 달라화가치는 떨어지고 증권시장의 동요가  계속되는 가운데  외국 투자자들과 베트남정부 경제담당 관리들은 당분간  진통에서 벗어나지 못할 것으로  전망하고 있습니다. 

***   

Vietnam's financial markets have had a tumultuous year. The once high-flying stock market has fallen more than 30 percent, since January 1, and inflation has ballooned. A major investors' conference was scheduled to start Tuesday in Hanoi ,but last week, the government called it off. Matt Steinglass has more from Hanoi.

The Euromoney Vietnam Investment Forum was supposed to bring hundreds of the world's top money managers to Hanoi. The scheduled keynote speaker was Sandy Flockhart, head of Asia operations for HSBC - one of the world's top-five banks.

But, HSBC spokeswoman To Quynh says, last Thursday, HSBC got a call saying Flockhart would have to reschedule.

Quynh says the government asked Euromoney, the conference's organizer, to postpone it until September.

The government said it was worried about "a combination of pressing macro and micro-economic concerns." Vietnam's stock market is the worst performer in Asia this year.

But investors criticized the decision, saying the government had missed an opportunity to reassure investors and ask for advice. Le Dang Doanh is an outspoken Vietnamese economist and a former advisor to the prime minister.

Doanh says the more difficult the situation is, the more important it is to have an open dialogue with investors, to calm their suspicions and concerns.

Vietnamese officials have gotten used to reporting good news. The country's economy has grown more than seven percent a year since 2001.

After Vietnam joined the World Trade Organization last year, foreign investment flooded in - topping $20 billion last year.

But the influx of dollars created upward pressure on the exchange rate of the Vietnamese dong, which could have hurt exports. To keep the dong from rising, Vietnam's State Bank bought dollars and that contributed to inflation. Benedict Bingham, the International Monetary Fund's representative in Hanoi, explains.

"That left the banking system with an excess of dong. And, it was that surplus of dong liquidity in the first half of last year that generated the rise in bank credit, and that rise in bank credit contributed to the increase in inflationary pressure," said Bingham.

Meanwhile, the dollar was falling, making it even harder to keep the dong from rising. Prices for the commodities Vietnam imports were rising, too.

Then, Vietnam had its coldest winter in 40 years, driving up food prices. In February, inflation was nearly 16 percent.

To fight inflation, the government raised interest rates and ordered banks to reduce loans and increase their reserves.

But that hurt the stock market, as investors sold shares to repay loans. The Vietnam index has lost about a third of its value this year.

Some investors criticized the government for acting too late and too harshly. Peter Ryder, chief executive office of Indochina Capital, says Vietnam is still in a learning phase as its capital markets develop.

"I would kind of give them about a C-plus at this point in time. The fact that they are trying to do something about it instead of ignoring the situation is definitely a plus," said Ryder. "The fact that they have struck as dramatically as they have as late in the game is a bit of a minus."

Ryder and other foreign investors still have long-term confidence in Vietnam's markets. The economy still is expected to grow by more seven percent this year.

But on Monday, the IMF's Bingham pressed the government to fight inflation by allowing the dong to rise against the dollar, rather than by setting targets for the amount of credit banks can extend.

"I think the government is fully aware of the problems posed by the rise in inflation, and also of the widening of the trade deficit. I think what we are also seeing now, however, is a broader debate on the instruments to address the rise in inflation in this economy. And I think that debate isn't settled yet," said Bingham.

Last week, Vietnam said it would allow the dong's exchange rate to float a bit more freely - just half a percentage point around the official target. The question is whether this will be enough to keep the economy from overheating and to reassure jumpy investors.

Peter Ryder is not sure.

"I still think we have not see the end of the volatility and perhaps even downward pressures," he said. "So, you know, buckle up!"

With rising inflation, the falling dollar and volatile stock markets, investors and government economic officials expect to have their hands full.