아프가니스탄 수도 카불에서는 최근 아프간과 파키스탄, 양국의  정부관리들과 성직자 그리고 부족 원로들을 포함해 600여명 대표들이 모인 가운데 합동 대 부족장 평화 회의, 즉, 합동 평화 ‘지르가’가 개최되었습니다.  그 목적은 파키스탄과 아프가니스탄사이의 테러리즘과 불법 마약거래를 포함한  안보현안들에 관해 보다나은 협력을 증진하는 것이었습니다. 

아프가니스탄의 하미드 카르자이대통령은 양국모두 폭력적인 극단주의의 위협을 받고 있다고 말했습니다.  만약 문제가 아프가니스탄측에 있다면 아프간이, 또  만약, 문제가 파키스탄측에 있다면 파키스탄이 그 해결방안들을 강구해야 할것이라고 카르자이대통령은 강조했습니다.  

파키스탄의 샤우캇 아지즈총리는 테러리즘은 물론,  알 카에다에 의해 전파되는 폭력의 원칙인 과격주의, 그리고 극단주의와 탈레반-화가 양국사회에서 고통과 불관용 그리고 후진성, 또한 나아가서, 양국의 위대하고 고귀한 신앙인 이슬람을 병들게한 중대한  사회 현상을 대표한다고 말했습니다.  파키스탄과 아프가니스탄은 결단력과 결의로,  이같은 암울한 세력들에 대항해야 한다고 아지즈총리는 말했습니다. 

미국국무부의 ‘션 맥코맥’대변인은 이번 합동 대 부족장 평화회의에 관해, 외교적측면에서 평화과정은 진전되고 있다면서 바로 그 사실이  중요하다고 논평했습니다. 

카르자이 아프간대통령과 무샤라프 파키스탄대통령 모두 그같은 평화과정의 성공을 원하고 있고 이들 모두 폭력적인 과격주의에 대항하는데 있어 아프가니스탄과 파키스탄사이의 협력증대를 원하고 있다고 맥코맥 대변인은 지적했습니다. 

조지 부시미국대통령은 미국은 테러분자들의 위협에 대처하기 위해 파키스탄과 협력하고 있다고 말했습니다.

무샤라프 파키스탄대통령과의 논의중에 미국과 파키스탄은 공통의 적에 맞서고 있다는 점을 상기시켰다고 부시대통령은 밝혔습니다.  바로 극단분자들과 과격분자들은 미국과 파키스탄에 해를 끼치려 하고 있고 그들은 무샤라프대통령을 살해하기 원하고 있으며 실제로 암살을 기도했다는 것입니다. 부시대통령은 정보공유에 있어 완벽한 협력이 이루어지길 기대한다는 점을 무샤라프대통령에게 분명히 했고 실제로 훌륭한 정보공유가 이루어지고 있는 것으로 믿고 있다고 말했습니다. 

부시대통령은 파키스탄과 아프가니스탄사이의 협력의 중요성을 강조했습니다. 

중요한 점은 극단주의를 소탕하는 것이며 이는 우리 모두에게 행동에 옮기도록 역사가 요구한것임을  인지하는 것이라고 부시대통령은 말했습니다. 

극단주의자들과 과격분자들을 소탕함으로써 미국과 미국의 동맹국들은 평화증진에 기여한다고 부시대통령은 강조했습니다.

*****

More than six-hundred Afghan and Pakistani delegates, including government officials, clerics, and tribal elders, are in Afghanistan's capital, Kabul, for a Joint Peace Jirga, or council. The purpose is to promote better cooperation between Pakistan and Afghanistan on security issues, including terrorism and drug trafficking.

Afghanistan's President Hamid Karzai said violent extremism threatens both countries. If the problem is from the Afghanistan side, he said, we should seek ways to solve it. If the problem is in Pakistan, we should find solutions for it.

Pakistan's Prime Minister Shaukat Aziz told the jirga that terrorism, militancy, the violent creed preached by al-Qaida, extremism, and Talebanization represent pain, intolerance, and backwardness in our societies and a phenomenon that has maligned our great and noble faith, Islam. He said Pakistan and Afghanistan must fight these dark forces with determination and resolve.

U.S. State Department spokesman Sean McCormack commented on the joint peace jirga:

In terms of diplomacy, the process is moving forward, and that's what is important. Both of them [Afghan President Karzai and Pakistan President Musharraf] have an interest in seeing this process succeed and they both have an interest in seeing greater cooperation between Afghanistan and Pakistan in fighting violent extremism.

President George W. Bush said the U.S. is cooperating with Pakistan to meet the terrorist threat:

In my discussions with President Musharraf, I have reminded him that we share a common enemy: extremists and radicals who would like to do harm to our respective societies, in his case, they would like to kill him, and they've tried. I have made it clear to him that I would expect there to be full cooperation in sharing intelligence, and I believe we've got good intelligence sharing.

President Bush stressed the importance of cooperation between Pakistan and Afghanistan:

The main problem is to fight extremism, to recognize that history has called us into action.

By fighting extremists and radicals, said Mr. Bush, the U.S. and its allies help promote peace.