중국에서 가장 긴 강인 양쯔강에 관한 한 보고서는 인간의 활동이 이 강과 지류들에 되돌이킬 수 없을 정도의 막대한  피해와 심각한 오염을 초래해  강유역 수백만명의  주민들에 대한 물 공급을 위협하고  있다고 경고했습니다. 이 보고서는 양쯔강의 수질이 점점 악화되면서 중국의  주된 강수로인 양쯔강을 보호해야 할 필요성이 점점 높아간다고 말했습니다.

중국 사회과학원 양쯔강 수자원위원회와  세계야생 동식물 기금이 공동으로 작성한 이 보고서는 강 유역의 공장과 가정에서 해마다 수십억톤의 폐수와 하수가 양쯔강으로 흘러 들어가고 있다고 말했습니다.

양쯔강의 오염과 수력발전댐의 건설은  수자원을 폐사시키고 , 물고기들의 이동을 막으며, 청정수에서만 사는 희귀종인 돌고래를 멸종위기로 몰아가고 있습니다.

중국관영 신화통신은 양쯔강 생태계의 파괴는 이제 거의 되돌이킬 수 없는 지경에 이르렀다고 말했습니다.

세계야생동식물기금의 중국청정수계획부장이며, 이 보고서의 집필자인 리 피펭 씨는 해마다 200억톤의 폐수가 양쯔강으로 쏟아져들어가고 있다고 지적하며, 중국은 경제적 이득을 위한 더이상의  과도한 하천개발을 중단해야 할 것이라고 말했습니다.

보전과 개발사이에 균형을 이루고, ‘선 개발, 후 정화’의 노선을 따랐던 과거 서방국가들의 산업화의 길을 답습해서는 안될 것이라고 리 부장은 경고했습니다.

리 부장은 후난성이 올해 초에 양쯔강 유역의 100여개의 오염배출 군소 제지공장들을 페쇄하도록 권고했습니다. 그러나 환경개선이 효과를 거두기 위해서는 보다 엄격한 환경 통제가 필요하다고 리 부장은 강조했습니다.

이 보고서는 현재 양쯔강의 약 10%인 600킬로미터는 오염이 심각한 상황이며, 지류의 30%도 심각하게 오염됐다고 밝혔습니다.

이에 따라 한때 야쯔강 청정수에서 서식했던 백기 돌고래는 과학자들이 더 이상 찾아볼 수 없는 가운데 멸종위기에 직면하고 있습니다. 그리고 물고기와 다른 수산물의 어획량도 지난 1950년대의 42만7,000톤이었던 것이 현재는 10만톤으로 크게  줄었습니다.

신화통신은 손실을 보충하기 위해 최근10만 마리의 양식 철갑상어를 양쯔강에 방생했다고 보도했습니다.

중국어로  장강으로 불리우는 양쯔강은 중국의 전체 청정수의 35%를 공급하고 있으며, 중국의 서부 티베트 고원에서 발원해   여러 주요도시들을 거쳐 중국의 동해로 흘러 들어갑니다.

양쯔강의 오염문제는 중국의 하천들이 안고 있는 고민의 한 단면을 보여주고 있습니다.

중국 정부는 대부분의 중국  하천들이 심각하게 오염되고 남용되며, 많은 도시들이 물부족으로 어려움을 당하고 있다는 사실을 인정했습니다.

*****

  A report on China's Yangtze River, the longest in China, says human activity has caused irreversible damage and severe pollution to the river and its tributaries, threatening water supplies to millions. The report says the water quality is getting worse and more needs to done to protect China's "mother river." Daniel Schearf reports from Beijing.

The report by the Chinese Academy of Social Sciences, the Yangtze River Water Resources Commission and the World Wildlife Fund says billions of tons of wastewater and sewage from factories and homes are dumped into the river every year.

The pollution and damming on the river to generate electricity have killed off aquatic life, prevented fish migration, and driven a rare species of freshwater dolphin to the brink of extinction.

The official Xinhua news agency says the damage on the Yangtze water ecology is now "largely irreversible."

Li Lifeng is the head of the China freshwater program at the World Wildlife Fund and an editor of the report. He says 20 billion tons of wastewater is dumped into the Yangtze annually and that the country must stop over-exploiting the river for economic gain.

"We need to balance the conservation and development and ensure we will not repeat the industrialization path that's happening in the western countries, which is first pollute it, then clean up," said Li.

Li commends Hunan province for shutting down more than 100 small but highly polluting paper mills along the river earlier this year. But he says much tighter pollution control is needed to make any real difference.

The report says more than 600 kilometers of the Yangtze, about 10 percent, are in "critical condition" and 30 percent of its major tributaries are seriously polluted.

As a result, the freshwater white-flag dolphin, which once swam in the Yangtze, may be close to extinction, as scientists have not been able to find any trace of them. And the annual harvest of fish and other river products has plunged to about 100,000 tons now, from 427,000 tons in the 1950s.

Xinhua news agency said Wednesday more than 100,000 farm-raised Chinese sturgeon would be released into the Yangtze on Sunday to try to make up for the loss.

The Yangtze, called Changjiang, or "Long River" in Chinese, accounts for 35 percent of the country's fresh water supply and runs from China's western Tibetan Plateau to the East China Sea, passing through several major cities along the way.

The river's problems are symptomatic of China's water woes. The government has acknowledged that most waterways are severely polluted and overused, and many communities suffer water shortages.