북핵 6자회담에서 별도로 다뤄지는 중요한 현안들 가운데 하나는 일본인 납북 피해자 문제입니다. 그런데 한국 정부 관리들은 북한이 한국전쟁 이후 일본인들 뿐아니라  5백여명의 한국인들도 납치한 것으로 믿고 있습니다. 이 중 1명이 지난 1월 중순에 귀환했습니다. 미국의 소리 서울 특파원이 최욱일 씨를 만나봤습니다.

올해 67살인 최욱일 씨는 자주 기침을 하는 등 여러 가지 건강상의 문제들을 갖고 있지만 병원에 갈 수 없습니다. 그는 법적으로는 존재하지 않은 사람이기 때문입니다. 최 씨는 지난 32년 간 한국에서 법적으로는 사망자로 기록돼왔습니다. 최 씨는 지난 1975년 8월 동해에서 고기잡이를 하던 중 북한으로 납치된 이후 지난해 말 탈출할 때까지 오랫동안 북한에서 생활했습니다.

 “공(동)해에서 해군 경비정이 나와서 우릴 체포하기 시작했단 말이에요. 그러나 우리는 잡히지 않으려고 계속 배질해서 자꾸 빠질려고 하는데 사격이 들어오던 말이에요.”

당시 최 씨의 나이 35살. 최 씨는 처음에 북한 당국의 대우가 좋아서 몇 달 안에 북한에서의 생활이 좋았다는 말을 전하도록 한국으로 돌려보내질 줄 알았다고 합니다. 하지만 최 씨는 북한에서  농사일을 맡게 됐고, 정치적인 세뇌교육도 받았습니다.

 “김일성, 김정일 이걸 보고 말 한마디면 100% 다 해야 하고 속으로는 이거 뭐 배워도 뭐 그렇고, 겉으로는 내색은 내지 말아야지.”

한국 정부는 북한이 한국전쟁 이후 많게는 5백명의 한국인들을 납치한 것으로 추정하고 있습니다. 이들 대부분은 고기잡이 중 납북된 어부들입니다. 그러나 북한은 한국인을 납치한 사실을 전면 부인하고 있고, 북한 내 한국인들은 자발적으로 월북한 것으로 주장하고 있습니다. 북한 정부는 유일하게 자국 간첩들을 훈련시키기 위해 일본인 13명을 지난 1970년대와 80년대에 납치한 사실을 시인한 바 있습니다.

최욱일 씨의 부인 양영자 씨는 한국에서 혼자 4명의 어린 자녀들을 키우면서 많이 힘들었다고 말했습니다.

“그러니 기가막혀 아니요. 그러니 내가 너무너무 슬프더라고. 애들을 데리고 방을 얻으러 다니니 그 서러움이 얼마나 슬퍼요.”

최 씨는 납북돼서도 부인을 한번도 잊지 않았다고 말했습니다. 그러나 납북되고 몇 년 뒤 북한 여성과 결혼해 2명의 자녀를 뒀습니다. 최 씨는 한국으로 온 이후 그들의 행방을 전혀 모르지만 자신 때문에 분명 고생을 많이 하고 있을 것이라고 말했습니다.

최 씨 가족의 감격적인 상봉은 한국 텔레비전에 방송되는 등, 대대적으로 보도됐습니다. 최 씨는 시내에 간다면서 북한의 집을 나선 뒤 중국행 열차를 타고 지난 12월 25일 마침내 중국으로 탈출했습니다. 이후 베이징주재 한국 총영사관에 도움을 요청했지만 반응이 시큰둥했습니다. 그러자 최 씨의 부인은 한국 기자의 도움으로 남편의 이야기를 언론에 공개했고, 이후 한국 정부의 반응은 180도 달라졌다는 게 최 씨의 설명입니다.

인권운동 단체들은 한국 정부가 북한을 자극할 수 있다는 우려 때문에 납북자 문제 해결을 위해 북한에 압력을 가하지 않는다며 불만을 토로합니다. 최 씨의 부인은 남편의 귀환은 한국 정부가 아닌 납북자가족모임의 최성용 대표, 한 개인의 도움으로 가능했다고 말했습니다.

“우리 국가에서 최욱일 씨를 찾을려고 최 대표님한테 노력을 해서 나왔잖아. 개인 노력으로 최욱일 씨를 데리고 나왔잖아. 우리 국가에서 너무 몰라준다 이거야.”

최 씨는 북한에서 겪은 수모를 생각하면 화가 난다고 말했습니다.

 “때로는 어떤 때 힘들거나 고통스러운 일이 있으면 혼자서 눈물 흘리면서 나 혼자 화가 나지. 누구한테 화풀이 할 때가 없는 거지. 혼자 눈물 흘리고 화내고 이럴 때가 많지.”

최 씨는 자신을 다시 대한민국 국민으로 합법화시키는 서류작업이 곧 마무리돼서 국가의료제도의 혜택을 받을 수 있게 되기를 희망한다고 말했습니다 .

*****

INTRO: One of the most serious side issues in multinational talks aimed at ending North Korea's nuclear program is Pyongyang's history of abducting Japanese citizens. Officials in Seoul think North Korea also has abducted about 500 South Koreans since the Korean War. One recently returned South Korean abductee tells VOA's Kurt Achin his story.

TEXT:

/// UP ON SFX - RASPY COUGH - EST. & FADE ///

67 year-old Choi Uk-il has a frequent cough and other health problems, but has not been able to go to hospital because, legally, he does not exist.

For most of the last 32 years, South Korean government records have listed Choi as a dead man.


But Choi spent those years in North Korea, after he was kidnapped in August 1975 off the coast of South Korea.

/// CHOI ACT IN KOREAN -- ESTABLISH & FADE ///

He says a North Korean vessel approached the boat he and other South Koreans were on while they were fishing in international waters. They were shot at twice, forced into North Korean waters and abducted.

Choi, then 35 years old, says he was well treated at first, and thought he would be sent back to South Korea within months to spread an enticing message of how good life was in the North. Instead, Choi was put to work as a farmer, and given a rigorous political education.

/// CHOI ACT2 IN KOREAN -- ESTABLISH & FADE ///

He says he spent many hours studying every word of late North Korean leader Kim Il Sung and current leader, Kim Jong Il.

The Kims are revered as demigods under the North's authoritarian system.

/// OPT ///
North Korea has admitted kidnapping 13 Japanese citizens in the 1970s and '80s, and forcing them to help train spies. Five were allowed to return to Japan a few years ago, but Pyongyang says the others are dead. Tokyo wants more information on their fate, and that of several other people believed to have been snatched by North Korean agents.

The Seoul government thinks the North has snatched as many as 500 South Koreans since the war between the two ended in 1953. Most were fishermen taken at sea. Pyongyang, however, says any South Koreans living in the North are there voluntarily and denies kidnapping anyone
from the South. /// END OPT ///

Choi says he endured all of the food deprivation and poverty most North Koreans experienced due to Pyongyang's economic isolation and mismanagement.

For Yang Jung-ja, the wife he left behind in the South, life alone with their four young children was hard.

/// YANG ACT IN KOREAN -- ESTABLISH & FADE ///

She says she was out of her mind with sadness. She found it extremely difficult to find a place to live with very little money and no husband.

Choi says he never forgot his wife, but after years in the North he married a North Korean woman and had two children. Choi says he has no idea what has happened to them since his return to the South but is sure they have suffered.

/// CHOI ACT3 IN KOREAN -- ESTABLISH & FADE ///

He says when abductees or defectors manage to return to the South quietly, their families have been severely punished. Choi says his case was so high profile that it must have angered Pyongyang.

/// SFX - CRYING, CHOI HOMECOMING - EST. & FADE ///

His televised tearful reunion with his family in the South was the culmination of a process that started in 1998, when Choi was able to write to Yang that he was still alive.

One day about four months ago, he told his North Korean family he was "going downtown".
Instead, he boarded a train bound for the Chinese border. After passing through 13 military checkpoints, Choi jumped off the train and crossed into China on foot on December 25th.

He immediately contacted South Korean officials -- and says he got a dismissive reception.

/// CHOI ACT 4 IN KOREAN -- ESTABLISH & FADE ///

He says a South Korean embassy official told him he would receive a phone call. It never came.

Choi speaks with gratitude about his wife, Yang, who brought a South Korean reporter to China.
Together, they splashed his story in the media. After that, says Choi, his treatment by South
Korean officials changed dramatically.

Advocacy groups say South Korea does not pressure Pyongyang about the abductees, because it wants to avoid upsetting the North. Yang says South Korea must do more for the abductees.

/// OPT///
/// YANG ACT2 IN KOREAN -- ESTABLISH & FADE ///

She says all of the money and human effort that led to bringing her husband home came from private, not government, sources. She gives special credit to Choi Sung-young, a prominent South Korean activist for abductees.
/// END OPT ///

After all he has been through, Choi is angry.

/// CHOI ACT 5 IN KOREAN -- EST AND FADE ///

He says he does not direct the anger at North or South Korea but says it as a solitary, personal kind of anger.

/// SFX: COUGHING AGAIN -- EST & FADE ///

Choi says he has no idea when South Korea will finish processing the paperwork that will essentially resurrect him from the dead, and give him access to the national health care system. He says he hopes it is soon. (SIGNED)