중국정부의 과도한 경제 성장 노력이 올상반기 국내 환경 오염 상황을 더욱 악화시켰다고 중국의 주도적인 환경 감시단체가 지적했습니다. 좀더 자세히 전해드립니다.

******

중국 국영 환경 보호청, 약칭 SEPA는 중국 국내의 강이나 호수, 공기등으로 배출된 오염의 양이 올 상반기 동안 더 증가했다고 말했습니다. SEPA는 중국은 올해 첫 6개월간 120억톤의 공업용 폐수를 방출했다고 말했습니다.

이는 전년 같은 기간보다 2.4퍼센트 증가한 것입니다 화학적 산소 요구량, COD로 불리우는 주요 수질 오염 지표는 3.7퍼센트 증가했습니다. 또 석탄 연료를 태울 때 생겨나는 유독가스인 아황산 가스의 수치역시 4퍼센트 이상 늘어났습니다.

중국 환경 보호청은 오염량의 증가와 국가의 급속한 경제 성장간에 직접적인 연관이 있다고 말하고 있습니다. 중국의 국내 총생산량은 올상반기 근 11퍼센트 성장했습니다.

베이징에 소재한 [그린피스 차이나]의 환경 운동가, 로 셰 핑씨는 그 같은 견해에 동의합니다. 로씨는 에너지 효율은 매우 낮고, 오염 배출량은 꽤 높으며, 천연 자원과 물자는 꽤 많이 소비하는 현재의 경제 개발 분위기로는 , 특히 정부가 대대적으로 경제 개발을 추진하고 나서고 있는 현 상황에서는 다른나라들에 비해 엄청난 환경상의 피해가 초래될 수 있다고 우려했습니다.

SEPA는 또 지방 정부 당국이 환경 오염문제를 다루는데 소홀하다고 비판했습니다. 그린피스 차이나의 로씨는 그러나 지방 정부들은 그 지역의 경제 발전수준으로 종종 평가받기 때문에 환경상의 규정을 이행하려는 정책적 의지가 약하다고 지적했습니다. 그

러나 로씨는, 중국정부가 환경문제를 해결하려 노력하고 있다는 조짐들이 나타나고 있다고 말했습니다. 로씨는 그 예로 불과 2년전만해도, SEPA가 이러한 비판적 평가 자료조차 발표할 수 없었다는 점을 지적했습니다.

(영문)

China's leading environmental watchdog says China's relentless effort to raise its gross domestic product has led to increased pollution in the first half of this year. Claudia Blume reports from VOA's Asia News Center in Hong Kong.

************

China's State Environment Protection Administration, or SEPA, says the amount of pollution discharged into the country's air, rivers and lakes has increased in the first half of this year.

SEPA says China produced 12 billion tons of industrial wastewater in the first six months of this year. This was up two-point-four percent from the same period last year.

A major index of water pollution, known as chemical oxygen demand, increased by three-point-seven percent. And emissions of sulfur dioxide, a gas emission caused mainly by the burning of fossil fuels, went up more than four percent.

The environmental agency says there is a direct link between the growing volume of pollution and the country's booming economy. China's gross domestic product grew by almost 11 percent in the first six months of this year. Lo Sze-ping, an activist with Greenpeace China in Beijing, agrees.

"With the current mode of development in China, which is quite low on energy efficiency, is quite high on pollution emission and is quite high on raw material and national resources input, this particular way of what the government calls extensive mode of development is bound to have a huge environmental footprint compared to other countries in terms of environmental impact per G.D.P. unit growth."

SEPA criticized local governments for what it calls their half-hearted attempts to deal with pollution. Greenpeace's Lo says local governments lack the political will to enforce environmental standards, particularly because they often are evaluated by how well the economy in their area grows.

But Lo says there are signs China is trying to address its environmental problems. He says only two years ago, for example, SEPA would not have been able to publish its critical assessment.