중국 관리들은 목재에 대한 중국의 증가하는 욕구가 주변국가들에서의 불법 목재 벌채를 부추기고 있다는 보도를 부인하고 있습니다. 하지만 이들은 중국의 경제가 고속도로 성장하면서 야생 자원의 불법 교역이 증가할 것이라는 점을 인정했습니다. 이에 대한 좀 더 자세한 보도입니다.

국제 환경 보호 단체들은 건축 재료와 가구를 위한 목재 가공에 있어 중국의 역할이 증가하면서 동남 아시아지역의 산림이 파괴되고 있다고 말합니다. 하지만 중국 임업국은 이러한 조사 결과를 부인하고 있습니다.

카오 퀑야오 중국 임업국 대변인은 15일 산림과 야생 동식물 보호를 위해 지속적인 노력을 촉구하기 위한 한 기자회견에서 중국에 대한 그러한 공격은 근거없는 것이라고 말했습니다. 카오 대변인은 중국 정부는 모든 불법 목재 채벌과 수입을 반대하고 엄격히 단속하면서, 국제사회 공동의 의무를 지속적으로 준수하고 실행에 옮기고 있다고 말했습니다.

환경 보호 단체인 그린피스는 전 세계에서 채벌되는 모든 열대 원목의 절반이 중국에 들어가게 된다고 말합니다. 이 나무들의 대부분은 인도네시아나 파푸아 뉴기니의 삼림에서 불법으로 채벌된 것입니다. 영국의 환경단체인 <지구촌 증인>은 중국이 버마에서 수입한 목재의 거의 대부분은 불법이었다고 말했습니다.

카오 대변인은 외국에서 운영되는 중국의 벌채 회사들은 합법적인 계약 업자들로 불법적인 거래에 관여하고 있지 않다고 말했습니다. 카오 대변인은 또, 중국이 증가하는 목재 소비에 대한 공급을 충당할 수 없다는 주장은 근거가 없다고 말했습니다. 카오 대변인은 중국의 계획에 따르면 중국의 삼림은 2020년 까지 전 국토 면적의 23퍼센트에 이르게 될 것이라고 말했습니다. 그는 이에 미루어 중국은 삼림을 황폐화 하기는 커녕, 도리어 삼림을 개발하고 있는 것이라고 말했습니다.

환경 보호 단체들은 중국은 또한 색다른 음식이나 전통 약재에 사용되는 멸종 위기에 처한 종들을 포함해 야생 동식물의 주요 시장이라고 말했습니다. 카오 대변인은 중국에서 야생 동식물의 불법 거래가 만연하고 있고, 이는 중국의 다양한 생물을 보호하려는 노력을 저해하고 있다고 말했습니다.

카오 대변인은 중국의 급속한 경제 성장으로 야생 자원에 대한 수요는 가속화될 것이고 이는 법 집행에 어려운 도전이 되고 있다고 말했습니다. 카오 대변인은 중국 내 야생 자원에 대한 수요는 계속해서 늘어날 것이라고 말했습니다. 카오 대변인은 또, 야생 자원의 불법 거래는 계속 지속될 것이고, 이를 단속하는 것은 크게 부담스런 과업으로, 중국은 이를 근절하기 위해 갈길이 멀다고 말했습니다.

카오 대변인은 중국은 국제 경찰 기구인 <인터폴>과 야생 생물 보호 단체들과 협동으로 불법적인 야생 자원의 거래와 맞서 싸울 것이라고 말했습니다.

*****

Chinese officials are denying reports that its growing appetite for timber is fueling illegal logging in neighboring countries, but admits the illegal trade in wild life is likely to grow with the economy. Daniel Schearf reports from Beijing.

International conservation organizations say that China's growing role in processing wood for construction materials and furniture is destroying forests in Southeast Asia. China's State Forestry Administration denies the research.

Its spokesman, Cao Qingyao, was speaking at a press conference to promote ongoing work for forest and wildlife conservation on Tuesday. He says the accusations are groundless.

"The Chinese government consistently upholds and puts in practice collective international responsibility, opposing and firmly cracking down on illegal logging and illegal wood imports."

The environmental protection group Greenpeace says half of all tropical trees logged in the world end up in China. Most of those are felled illegally from forests in Indonesia and Papua New Guinea. The London-based Global Witness organization says almost all logs imported by China from Burma last year were illegal.

Cao says Chinese logging companies operating abroad are legal contractors and not involved in the illicit trade. And he says claims that China's growing wood consumption is unsustainable have no basis.

"According to our plan, by 2020 China's forest cover will reach 23-percent. Looking at this we can see that China has not depleted forests, we are developing them."

Conservation organizations say China is also a major market for forest animals and plants, including endangered species for use in exotic foods and traditional medicines.

Cao says the illegal trade in wild animals and plants is rampant and has hindered efforts to protect the country's biodiversity. He says China's growing economy will fuel demand, posing a challenge to law enforcers.

"The demand in China for wildlife resources will continue to grow. And, illegal trade will continue to exist with us. Cracking down on the illicit trade is a heavy burden and we have a long way to go."

Cao says China has stepped up cooperation with the international police organization Interpol and wildlife protection networks to combat illegal wildlife trade.