[예문]

This threat isn’t going away by itself. We are going to take the Bull By the Horns and settle this matter once and for all.

이 문장에서 호랑이를 잡으려면 호랑이 굴에 들어가야 한다에 해당하는 영어속담은 Take the Bull By the Horns 입니다. Take the Bull By the Horns, Take는 잡다, 쥐다를 뜻하고 Bull 은 황소를 뜻합니다. By 는 기본적으로 .. 무엇에 의하여를 뜻하는 전치사입니다. 그리고 Horns는 소나 사슴 같은 동물의 뿔을 말하는 Horn의 복수형입니다.

그러니까 Take the Bull By the Horns는 단어 그대로 황소를 뿔을 잡고 데리고 가다라는 말입니다. 이 말은 황소를 뿔을 잡고 끌고가는 일은 대단히 어렵기 때문에 어려운 일을 하려면 과감하게 해야 한다, 용감하게 난국에 맞선다는 뜻으로 호랑이를 잡으려면 호랑이 굴에 들어가야 한다는 한국 속담에 해당하는 표현입니다.

Take the Bull By the Horns,  문장을 해석해 봅니다.

This threat  이 위협은,

by itself 저절로,

isn’t going away 사라지지 않습니다.

We 우리는,  

are going to take the Bull By the Horns 호랑이를 잡으려면 호랑이 굴에 들어가야 하듯이 과감히 맞서서,

and settle this matter once and for all. 이 위협을 단호하게 끝장내야 합니다.

참고로 Take the Bull By the Horns의 Take 대신에 Seize 또는 Pull을 써서 Seize the Bull By the Horns,  Pull the Bull By the Horns라고 해도 같은 뜻입니다.