뉴욕에 소재한 세계 문화재 보호 재단 WMF는 세계에서 가장 큰 역사적 도시인 중 국수도 베이징의 자금성 내에 있는 친롱 가든을 보존하는 지금까지의 사업 중 가장 포괄적인 사업을 추진 중입니다.

3천 평이 넘는 친롱 가든은 거의 손상되지 않은 채로 1914년 버려진 이래 일반인들의 출입이 금지돼 왔습니다.

결과적으로 고고학자들과 역사학자들, 그리고 예술 전문가들은 중국의 건축과 문화적 역사의 보배를 복구하고 이를 드러낼 수 있는 기회를 가지게 된다는 사실에 흥분하고 있습니다.

세계 문화재 보호 재단의 존 스텁스 부 사장은 친롱 가든에는 뛰어난 세부적 건축 양식과 뛰어난 내부 장식 마무리, 그리고 진귀한 가구가 있다고 말합니다 .

스텁스씨는 대체적으로 친롱 가든은 직사각형이며 4 개의 안뜰이 있는데 각각의 안뜰은 중국의 4 방에 관련되며 이에 관한 은유라고 말합니다. 그래서 중국 남부식 정원과 서부식 정원을 반영하는 자세한 조경이 되어 있다고 스텁스씨는 말합니다. 또한 친롱 가든을 구성하고 있는 24의 건물은 모두 그 자체로 독특한 다른 디자인을 가지고 있고 각각의 건물에는 벽화를 포함해 아주 특별한 예술적 마무리가 돼있다고 스텁스씨는 덧붙입니다.

이 화려한 정원 단지는 번영하는 중국이 서방 세계와 광범위하게 교류했던 시기인  1736년 부터 1795년 까지 중국을 지배했던 친롱 황제의 은거를 위해 지어졌습니다.

스텁스씨 친롱 황제는 절묘한 감각을 가졌고 크게 예술을  지원했으며 단어의 모든 감각을 하나 하나 음미하는 감식가인 시인이었다고 말합니다. 친롱 황제는4천 편의 시를 쓴것으로 알려져 있습니다.

스텁스씨는 친롱가든은 뛰어난 예술과 공예 전통이 있었던18세기 중국의 특징인  문자 그대로 당시에 찾을 수 있었던 최고의 장인들에 의해 건축된 것으로 건물들과 내부 장식의 정교함은 믿기 어려운 수준이라고 말합니다.

‘세계 문화재 보호 재단’과 자금성으로 더 잘 알려진 ‘베이징 고궁 박물관’은 향후 10년에 걸쳐 정원을 보존하기 위해 천 5백만 달러 이상을 지출할 예정입니다. 스텁스씨는 이 사업은 구조적 수리와 난방과 습도 문제에서 부터 조경 계획과 장식 예술품들을 보존하는 일에 이르기까지 모든 것을 포함하는 재단 역사상 가장 포괄적인 사업이라고 말합니다.

세계 문화재 보호 재단은 전세계에서 최고의 기술 전문가들을 불러 이 프로젝트를 담당하게 할 것입니다. 하지만 존 스텁스씨는 숙련된 예술과 공예 전문가들을 외국에서 불러올 필요는 별로 없다고 말합니다.

스텁스씨는 초기 사업을 구상할 때 벽화나 정교한 상감 작업 혹은 옥 조각이나 자수품을 복원 할 수 있는 재원들을 불러올 필요가 전혀없다는 것을 알았다고 말했습니다. 스텁스씨는 오늘날 중국에는 이러한 기술자들이 있다는데에 의구심을 가졌지만  어떤 이들은 전통 공예 기술을 거의 잃어버리긴 했지만 아직도 중국에는 인재들은 있다는 것을 깨달았다고 말했습니다.

고궁 박물관 (자금성)의 진 홍쿠이 부 관장도 이에 동의합니다. 진 홍쿠이 부 관장은 협력과 커뮤니케이션을 통해서 현대기술과 중국의 전통 공예는 상호에게 혜택이 될 수있다고 말합니다. 하지만 복원 사업에 관여하고 있는 화가 장 지홍씨는 현대 기술에는 한계가 있다고 말합니다.

장 지홍 화가는 제공된 장비는 자료를 시험하는데 도움이 되지만 전통 중국 그림은 전통 중국 방식으로 복원돼야만 한다고 말합니다.

이 사업은 2016년에 완성 될 것이며 그 때까지는 일반에게 공개되지 않을 것입니다. 하지만 존 스텁스씨는 복원 사업의 한 부분인 친롱 은거 숙소는 2008년 하계 올림픽에 때를 맞춰 공개될 예정이라고 말합니다.

스텁스씨는 이는 전체적으로 자금성의 부흥의 상징이며 본인의 생각으론 중국 자체의 부흥의 상징이라고 말합니다.

스텁스씨는 중국 전문가들과 학계는 이 사업에 관여하는데 너무나 흥분되어 어떤 이들은 이 사업이 일생 일대의 사업이라고 말하며 보수를 받기를 원하지 않을 정도라고 말합니다.

**

The New York-based World Monument Fund is undertaking its most comprehensive project ever, the conservation of the Qianlong Garden in Beijing's Forbidden City, the world's largest historic city.

Public access to the almost one-hectare Qianlong Garden has been forbidden since it was abandoned in 1914, leaving it largely intact. Consequently, archeologists, historians and art experts are thrilled at the opportunity to rehabilitate and reveal what they expect will be a treasure trove of Chinese architectural and cultural history.

John Stubbs, the World Monument Fund's vice president, says the Garden contains exceptional architectural detailing, fine interior finishes and rare furniture.

"In general, the Garden is rectangular, and contains four courtyards," said Mr. Stubbs.  "And each courtyard is a reference and metaphor to the four corners of China. So, you have landscape detailing that reflects south Chinese gardens and western Chinese gardens. The 24 buildings that comprise the Gardens are all separate designs that are special in and of themselves, each one of [them] contains really special artistic finishes, including wall murals."

The opulent Garden complex was built for the retirement of Emperor Qianlong, who ruled China from 1736 until 1795, a time when a prosperous China was extensively engaged with the West.  

"He happened to have exquisite taste," he added.  "He was a great supporter of the arts, and a connoisseur in every sense of the word, a poet. He is known to have composed 4,000 poems. This was built literally with the best talent that could be obtained at the time, which is saying something in 18th Century China, where there were extremely wonderful arts and crafts traditions. The detailing of these buildings and interiors is just beyond belief."

The World Monument Fund and Beijing's Palace Museum, better known as the Forbidden City, will spend more than $15 million to conserve the Garden over the next 10 years. Stubbs says it is the Fund's most comprehensive project ever, involving everything from structural repairs to heating and humidity issues, to landscaping projects, to conserving decorative arts. The Fund will bring in top technical experts from all over the world to work on the project, but John Stubbs says, there is little need to import skilled arts and craft experts.

"We saw in our early set up of the project that there is absolutely no need to bring in talent who could restore murals or fine marquetry work, or jade carving, or embroidery," he explained.  "That is all there in China today. We were wondering about it, but we have come to realize that the talent is still there, even some of these almost lost traditional crafts."

Jin Hongkui, the deputy director of the Palace Museum, agrees.

He says, through cooperation and communication, modern technology and China's traditional crafts can be mutually beneficial.

Modern technology has its limits, according to Zhang Zhihong, a painter working on the restoration project.

She says the equipment offered is helpful in testing data, but traditional Chinese paintings must be repaired using traditional Chinese methods.

The project will not be completed and opened to the public until 2016. But, John Stubbs says, one part of the project, the Qianlong Retirement Lodge, is expected to open in time for the 2008 Summer Olympics.

"It is symbolic of a renaissance of the Forbidden City in general, which I guess is symbolic of a renaissance of China itself," said Mr. Stubbs.

Stubbs says Chinese experts and academics are so excited about working on the project that some do not even want to be paid for their work. They say it is the project of a lifetime.