지난 남한의 대중문화에서는 남북한 사이의 가족적인 따뜻함과 친밀감이 부각됐습니다. 하지만 사선을 넘나드는 위험을 불사하고 간신히 남한으로 소수의 북한 새터민들에게 남한에서의 삶은 외로움과 어려움의 나날이 될  수도  있습니다.

  한국의 대표적인 기업인 삼성은 지난해 남한의 인기가수 이효리와 북한 가수 조명애가 공동으로 참여한 음악비디오를 만들어 자사 핸드폰을 선전했습니다. 이는 남북한 간의 격차를 메꾸기 위한  판촉 전략이었습니다.

두 가수는 남북한의 차이보다는 비슷한 점을 노래했습니다. 지난 2000년 남북한 사이에 역사적인 정상회담이 열린 이래  남한인들은 북한을 적이라기 보다는 가난한 친척으로 보기 시작했습니다. 남한의 대중문화는 이런 정서변화를 반영하는 것입니다.

그러나 억압적인 북한을 탈출해 남한으로 이주한 북한인들에게 현실은 대중문화 속에서와는 달리 냉혹할 수 있습니다. 남한에는 현재 7천여명의 북한인들이 살고 있으며 이들은 대부분 지난 6년 사이에 남한에 왔습니다. 중국에는 지금 훨씬 더 많은 북한인들이 남한행을 기다리며 도피생활을 하고  있는 것으로 알려져 있습니다.

새터민으로 불리는 남한 내 북한인들에게 철저한 자본주의 사회인 남한은 그들이 떠나온 북한과 너무 다릅니다.

새로 남한에 온 새터민들은 3개월 간의 정착교육 과정 중  돈을 다루는 방법에서부터 현금자동지급기 사용법과 야채 구입법, 일자리 찾기에 이르기까지 자본주의 사회의 기본원리를 배웁니다. 교육이 끝나면 이들에게는 약 3만6천달러의 정착금이 지급됩니다.

이같은 교육과 정착금 지급은 정부 예산의 극히 일부분에 불과하지만 탈북자 지원을 공공재원 낭비라고 생각하는 상당수 남한인들은 정부 정책에 불만을 품고 있습니다.

심지어 북한의 억양 조차도 거부감을 갖게 할 수 있습니다. 20대 후반의 탈북 여성 정주화씨는 출신을 숨기기 위해 애쓴다고 말합니다.

서울말을 완벽하게 하는 정씨는 사람들은 그가 탈북자인 것을 알면 일정한 거리를 두는 경향이 있다면서, 남한인들은 자신과 같은 새터민들을 세금을 낭비하게 만드는 사람들이라며 미워한다고 말합니다.

탈북자들과 함께 일하는 기독교 활동가인 팀 피터스씨는 많은 탈북자들이 남한인들과 일자리를 경쟁해야 하고, 또 해고가 너무 쉽다는 것을 알고는 충격을 받는다고 말합니다. 북한에서는 정부가 일자리를 배정하며, 전략난과 원료 부족 등으로 인해 상당수 근로자들은 사실상 거의 일을 하지 않습니다.

피터스씨는 북한의 근로문화는 지시를 받아야나 일하는 것이지만 남한은 뭔가를 하지 않으면 상사가 당장 왜 적극적으로 일을 찾아 하지 않느냐고 말한다면서, 남한의 직장에서는 이런 일이 6개월 간 계속되면 서툴고 게으르다는 이유로 해고된다고 설명합니다.

남한 통일부의 한 관리는 남한의 전체 실업률은 4%가 채 안되지만 탈북자는 20~30%가  일자리가 없다고 말합니다. 탈북자들은 일자리를 갖는다 해도 상당수가 돈을 간수할줄 몰라 사기를 당하거나 정착지원금을 날리기도 합니다. 어떤 경우는 처음으로 사는 물건에 가진 돈을 다 써버리는 사례도 있습니다.

하지만 성공담도 일부 있습니다. 한때 북한의 악명높은 정치범수용소에 수감됐던 강철환씨는 역시 새터민인 부인과 함께 편안하게 살고 있습니다. 강씨는 북한 수용소의 삶을 묘사한 `평양의 수족관'이란 책의 저자입니다.

강씨는 새터민들에게 자본주의를 배우고 체득할 것을 권고합니다. 강씨는 북한사람들은 종종 자본주의를 부가 저절로 생기는 낙원으로 생각한다면서, 자본주의 방식을 신속히 배우고 받아들임으로써 환상을 갖거나 의기소침해지는 것을 피할 수 있다고 말합니다.

강씨는 대부분 새터민들은 남한에 오기까지 경험한 어려운 삶에서 힘을 얻을 수 있다면서, 자신은 뱀과 쥐를 잡아 먹으면서 살아 남았다고 말합니다. 강씨는 이렇게 해서 어렵게 남한에 온 사람이라면 남한에서 직면하는 걸림돌은 무엇이든 이겨낼 수 있을 것이라고 말합니다.

************

A sense of familial warmth and kinship between North and South Korea has surfaced in South Korean pop culture over the past year. But for the small number of North Koreans who manage to reach the South, daily life can be lonely and difficult.

It was a marketing strategy based on bridging the North-South Korean divide.

Samsung marketed a line of mobile phones last year with music videos pairing South Korean pop sensation Lee Hyo-ri with North Korean singer Cho Myeong Ae. Together, they sang about a connection they felt was stronger than their differences.

Since 2000, when the two countries held a historic summit, many in democratic, capitalist South Korea say they have begun looking at the Stalinist North less as an enemy, and more as an impoverished relative. Popular culture in the South reflects that thaw in sentiment.

For North Koreans who manage to flee their repressive homeland and move to the South, however, reality can be colder than it is on screen. More than 7,000 North Koreans live in the South - most arrived in the past six years. Tens of thousands more are believed to be in China, awaiting the chance to make the journey.

North Koreans living here are called "sae tomin", or "new settlers".

For sae tomin, aggressively capitalist South Korea is jarringly different from the home the left behind.

Their alienation comes to life in several recent documentaries by a Seoul film studio named Sidus.

In this documentary called "Samsun," a North Korean woman says it is hard to rebuild her life, because everything is so new. She says in all of her activities, she has to start over from scratch. At another point, she talks of the pain of being separated from loved ones still in the North - a pain nearly all sae tomin share.

New arrivals spend their first three months in South Korea in a facility learning to cope with their new home.

They are spoon-fed the most basic principles of life in a modern, capitalist country: from handling cash and using an automatic teller machine, to grocery shopping and seeking a job.

They then receive a one-time resettlement stipend of about $36,000.

This training and aid, though a tiny part of the government budget, causes some resentment among many South Koreans, who view the defectors as a drain of public resources.

Even a North Korean accent can draw unwelcome attention. One North Korean woman in her late 20's, Jeong Ju Wha, says she does her best to keep her origins hidden.

Jeong, who has learned to speak in a flawless Seoul cadence, says people tend to keep her at arm's length if they find out she is North Korean. She says South Koreans resent her and other sae tomin as a tax burden.

Tim Peters is a Christian activist who works with North Korean arrivals. He says many are shocked to discover that they must now compete to be hired - and that it can be too easy to be fired. In the North, jobs are assigned by the state, and partly because of inadequate electricity and raw materials, many workers actually do little work.

"In North Korea, the culture of work is you don't do a darn thing unless you're told to do it," he said. "In South Korea, if you are not doing something, the boss is saying, 'why don't you take initiative, why don't you do that?' Well, you take six months of this in a Korean workplace, and this guy is out on his ear, because he looks like a sloucher, a loafer."

An official at the Unification Ministry in Seoul acknowledges 20 to 30 percent of North Korean arrivals are unemployed - compared with less than four percent overall in the South.

When they have jobs, many newcomers struggle to deal with their new cash flow. Some fall victim to cheats and lose most of their resettlement aid. Others, finding themselves able to buy consumer goods for the first time, quickly spend everything.

Kim Geon, a South Korean filmmaker who teaches at a school for young sae tomin, says South Korea's culture of homogeneity is another obstacle to integration. Kim says when North Koreans are perceived as being different, they are often socially excluded and even teased.

Because of severe shortages in the North, many sae tomin are physically and educationally less developed than South Koreans of the same age. They often struggle to adapt to the Korean spoken in the South, which has adopted hundreds of foreign words.

Despite the struggles, there are some success stories. Kang Chul-hwan, once a prisoner in one of North Korea's most infamous labor camps, now lives comfortably in Seoul with his wife, who is also a sae tomin. Kang is an author - his book, "The Aquariums of Pyongyang", detailed life in North Korean prison camps.

Kang offers a piece of advice to new arrivals. Kang urges North Koreans to learn, and internalize, capitalism. He says North Koreans too often expect capitalism to be a paradise, where wealth comes for free. By learning and accepting capitalist ways quickly, he says North Koreans can avoid becoming disillusioned and depressed.

Kang says there is strength to be drawn from the hard life most sae tomin have endured. As a defector, Kang says he survived the journey to South Korea by catching and eating snakes and mice. If he made it through that, he says, he can make it through any obstacle he might encounter here in South Korea.

E-mail This Article