중국은, 타이완이 계속해서 독립을 추구할 경우, 가혹한 결과를 초래하게될 것이라고 경고했습니다. 타이완을 자국 영토의 일부로 간주하고 있는 중국은, 이번 주 타이완의 천수이볜 총통이 타이완 독립을 위한 새 헌법안을 추진할 계획이라고 밝힌데 대해 이같이 위협했습니다. 이에 관한 좀 더 자세한 보도입니다.

****************************

중국정부의 타이완 담당 판공실이 6일에 발표한 경고는, 평소와 같이  단호한 것이었습니다. 타이완 담당 판공실의 리 웨이이 대변인은 브리핑에서, 누구든지 자국민을 적으로 만드는 사람은 쓰라린 결과를 거두게될 것이라며, 타이완의 천수이볜 총통을 비난했습니다.

중국은 타이완이 독립운동을 추구하는 것을 허용하지 않을 것이며, 타이완을 중국에서 분리시키기 위해 노력하는 사람은 누구든 용서하지 않을 것이라고, 리 대변인은 말했습니다.

타이완은 지난 1949년, 장 카이석 전 총통이 이끈 중국 국민당이 마오 쩌뚱 전 주석의 공산당 반군과의 싸움에서 패함에 따라 본토에서 밀려난 뒤, 자치정부를 세웠습니다.

중국 본토의 공산당 정부는 궁극적으로 재통일을 이룰 것을  촉구했으며, 천수이볜 총통의 새 헌법안 추진 등을 공식적인 독립 선언 절차로 해석해왔습니다.

지난해 중국정부는, 민주주의 체제의 타이완에 대해,  필요하다면 무력을 사용하는 것을 합법화하는 법을 제정했습니다. 중국 본토의 군사력 증강계획이 포함된 이 법은, 양안간 전쟁 가능성에 관해 국제적 우려를 불러 일으켰습니다.

타이완 방어를 돕기로 약속한 바 있는 미국은, 양측에게 현 상태를 바꿀 수 있는 어떤 행동도 하지말 것을  촉구했습니다.

중국정부는 자국의 의도는 평화적인 것이라고 설명하면서,  정기적인 양안간 항공편을 신설하고, 새로운 무역협정을 체결하는 등, 재통일에 대한 타이완 인들의 지지를 얻기위해 노력했습니다.  지난해 중국은 또한, 천 수이볜 타이완 총통의 정치적 적수인 롄잔 국민당 주석을 초청해 회담했습니다. 중국이 롄잔 국민당 주석을 초청한 것은, 천 수이볜 총통과 독립을 위한 그의 노력을 방해하기위한 것이라고, 외국 관측통들은 해석하고 있습니다. 

중국 관리들은 타이완에 대한 접근방식에서 균형을 맞추기 위해  타이완에 위협을 가하는 한편, 친선의 뜻으로  타이완에 기증할 팬다 한 쌍을 선정했다고 밝혔습니다.

 

(영문)

INTRO: China is warning Taiwan it will face harsh consequences if it continues to move towards independence. The latest threat came after Taiwanese President Chen Shui-bian (this week) said he would pursue plans for a new constitution for the self-governed island, which China claims as part of its territory. VOA's Luis Ramirez reports from Beijing.

TEXT: The warning from the mainland government's Taiwan Affairs Office on Friday was stern as usual. Office spokesman Li Weiyi spoke at a briefing and lashed out at the Taiwan president, saying anyone who makes an enemy of his own people will "reap a bitter harvest."

/// LI ACT IN CHINESE, W- ENGLISH VOICEOVER ///

"We will not allow Taiwan to pursue independence activities. We will not tolerate anyone using any way to separate Taiwan from China."

/// END ACT ///

Taiwan has been self-governed since 1949, when Chinese Nationalists under Chiang Kai-shek fled there after losing control of the mainland to communist rebels under Mao Zedong.

The communist government has called for eventual reunification, and has regularly interpreted plans by Mr. Chen - such as the drawing up of a new constitution - as steps towards a formal declaration of independence.

/// REST OPT FOR LONG ///

Last year, the Chinese government enacted a measure legalizing the use of force if necessary to establish control over the democratically ruled island. The law, combined with a military buildup on the mainland, has raised international concern about a possible war across the Taiwan Strait.

/// OPT /// The United States, which has pledged to help Taiwan defend itself, has called on both sides not to do anything that would change the status quo. /// END OPT ///

Beijing has portrayed its intentions as peaceful, and has used new trade deals and the establishment of periodic cross-strait flights to try to win the Taiwanese people's support for reunification.

/// OPT /// In the last year, the mainland has also hosted the Taiwan president's political opponents - moves that foreign observers interpreted as further attempts by Beijing to undermine Mr. Chen and his pro-independence agenda. /// END OPT ///

In a move meant to balance their approach, Chinese officials - while issuing threats to Taiwan - also said they had selected two panda bears to give to the island as a gesture of good will. (Signed)