국제현대문학연구소는, 정치적인 반체제 인사들을 포함하는 현대 작가들의 작품들을 보다 광범한 독자층에게 소개하기위한 프로젝트를 실시하고 있습니다. 이 프로젝트는, 문학계에서 다양한 목소리를 확대하기 위한 노력입니다. 자세한 소식 알아봅니다.

*****************

오랫동안 집필 활동을 해온 작가이자 편집인인 에릭 올슨 씨는 가끔 미국 출판업자들이 책이 팔림직한 잘 알려진 작가를 제외하고는 국제적인 작가들의 작품을 기피하고 있다는 불평을 듣고 있습니다. 에릭 올슨 씨는 어느 문학회의에서 이런 비판의 소리를 들었습니다.

 “이 회의에 참석한 어느 인사는 미국이 지방적이고 편협한 나라이기 때문에 미국에서 번역작품들이 별로 출판되지 않고 있다고 지적했습니다. 그런데 저는 사실 그것이 보다 경제적인 이유 때문이라고 봅니다. 다시 말해서, 미국에서 작품의 번역료가 출판해서 얻을 수 있는 잠재적인 이윤을 잠식해버린다는 것입니다."

이것이 바로 국제 현대 문학 연구소가 등장하게된 배경입니다. 현재 라스 베가스와 뉴질랜드의 웰링턴에 사무소를 갖고 있는 국제현대문학연구소는 5년 전에 호텔과 카지노 경영인인 글렌 쉐퍼 씨에 의해 설립됐습니다. 이 연구소는, 미국 출판업자들이 국내에서 출판해 이윤을 낼수있도록, 외국어 작품의 번역에 보조금을 지원하고 있습니다.

이 독자층 확대 프로젝트는, 앞으로 4개 출판사들과 공동으로 [레인메이커 트랜슬레이션]이란 이름으로 한해에 6권 내지 8권의 책을 발간할 예정입니다. 두 권은 이미 출간됐습니다. [한밤중의 문]이란 제목의 한 책은 중국의 반체제 시인 베이 다오의 수필집입니다. 또다른 책은 러시아 작가 유리 리트키우의 소설 [극지 안개의 꿈]입니다. 작가는 [러시아 북극 축치 사람들]모임의 회원입니다. 올센 씨는 유럽의 독자들에게 이미 잘 알려진 “극지 안개의 꿈”은, 자신이 몸담고있는 국제 현대 문학 연구소의 임무와 관련이 있는 명제를 깊이있게 다루고있다고 말합니다.

 “이 소설은 20세기 초 시베리아에서 일어난 이야기로 축치 마을과 캐나다의 일부 포경선들 사이에 빚어지는 문화적인 충돌을 담고 있습니다. 이 소설은 또한 충돌과 화해를 담고 있습니다. 바로 우리가 보다 큰 계획에서 얻고자 하는 이것은 풍성한 문화교류와 대화를 이루어주며, 또 이것은 그것과 완전히 조화를 이루는 것처럼 보입니다.”

국제현대 문학연구소는 앞으로의 계획으로 [망명자 도시 프로젝트]의 고정 작가로 현재 라스 베가스에 살고 있는 중국의 반체제 화가이자 작가인 에르 타이 가오 씨의 회고록을 발간할 예정입니다. 이 프로젝트는 급료와 거처를 제공받고 자유롭게 집필활동을 할 수 있는 전세계의 박해받는 작가들을 수용하는 것입니다.

국제현대문학연구소는 이 프로그램의 라스 베가스 지부를 운영하고 있습니다. 국제현대문학연구소는 현재 헝가리 태생의 독일 작가 테레지아 모라의 작품 번역을 계획하고 있습니다. 올센 씨는 또한 이 연구소가 앞으로 중국에 배포하기 위해 시인 로버트 크릴리와 같은 현대 미국 작가들의 작품을 번역할 계획이라고 말합니다. 이것은 [쌍방향 예술]이란 이름의 프로젝트로 이루어질 것입니다. 올센씨는 이 같은 모든 활동의 목적은 세계의 독자들과 작가들간의 대화를 증진시키고 이들을 갈라놓고 있는 언어장벽을 극복하는 것이라고 말합니다.