Pass the Buck에서 Pass는 여러 가지 뜻 가운데 이 경우엔 넘겨주다라는 뜻으로 풀이됩니다. 그리고 the Buck의Buck은 역시 여러 가지 뜻 가운데 이 경우엔 카드 놀이에서 패를 돌릴 차례가 된 사람 앞에 놓는 표를 말합니다. 그러니까 카드 놀이에서의 buck은 패를 돌리는 책임을 뜻하는 단어로 사용됩니다.

그런데 그 buck을 pass 넘긴다는 것은 자기의 책임을 다른 사람에게 넘긴다는 말이 되니까 Pass the Buck은 바로 책임을 전가하다, 책임을 떠 넘기다를 뜻으로 사용되는 idiom입니다

이 문장은 미국 연방정부의 사회보장기금 제도인 소셜 시큐리티를 개혁하려는 죠지 부쉬 대통령의 시책에 대해 반대하는 어떤 단체가 신문에 낸 광고문구의 일부입니다. 이 문장에서 첫 번째 buck은 책임을 뜻하지만 두 번째 buck은 미국 화폐 달러를 가리키는 속칭입니다.

Passing the Buck is one thing. Passing 2 billion buck is another.

뜻을 풀어보면, Passing the Buck 책임을 전가하는 것은, is one thing 한 가지 문제입니다. Passing 2 billion buck, 20억 달러를 떠 넘기는 것은, is another 또 다른 문제입니다.