미국은 민주적이고 안전한 이라크를 탄생시킬 결의로 있습니다. 미국 주도의 연합국은 사담 후세인 정권의 잔당들과 외국인 테러분자들, 그리고 이라크의 발전을 저해하는 극단주의자들에 대해 공세를 벌이고 있습니다.

팔루자와 다른 지역의 저항 세력들은 무고한 민간인들 뒤에 숨어있습니다. 조지 부쉬 미국 대통령은 테러분자들이 연합군으로 하여금 무력을 사용하게 함으로써 이라크 민간인들과 연합군 사이를 이간시키려 한다고 말했습니다.

“매일같이 우리의 병사들은 정확성과 규율, 그리고 신중성으로 대응하고 있습니다. 우리는 죄를 심판할 때, 무고한 시민들이 다치지 않도록 항상 경계하고 있습니다.”

나자프는 이라크 남부의 주요 시아파 인구 중심지이자 성지입니다. 연합군은 이곳을 장악하려고 폭력을 일삼는 불법 저항 세력을 제거하고 있습니다. 부쉬 대통령은 “이 저항 세력을 나자프 주지사 사무실에서 몰아냈고, 합법적인 주지사가 임명됐다”고 말했습니다.

“나자프의 시민들과 시아파 지도자들은 이런 불법 저항 세력에 의한 점거에 반대하며, 이들이 물러나도록 압력을 가하고 있습니다.”

이라크에서 커다란 실책이 저질러졌습니다. 미군 병사들이 이라크 포로들을 학대한 것입니다. 그러나 미국은 모든 사람들의 평등과 존엄을 약속했기 때문에 “이라크 포로들에 대한 잔혹하고 수치스런 학대 행위에 대해 책임을 질 것”이라고 부쉬 대통령은 말했습니다.

“민주주의와 독재 정권 사이의 가장 기본적인 차이는, 그 같은 학대 행위에 대해 자유 국가는 개방적이고 직접적인 방식으로 대응한다는 것입니다. 우리는 법 앞에 정직합니다. 이라크에서의 모든 감옥 운영실태는 그 같은 과실이 반복되지 않도록 확실히 전적으로 재검토 될 것입니다.”

사담 후세인에 의해 자행된 수 십년간의 억압은 이라크에서 희망을 파괴했습니다. 그러나 이라크 인들은 자유와 독립을 원합니다. 이들은 오는 6월 30일 이라크에 주권이 이양될 때 이를 얻을 것입니다. 부쉬 대통령이 말했듯이, “이라크 인들 및 중동 전역의 사람들은 이를 예의 주시하고있으며, 미국이 약속을 지킨다는 것을 알게 될 것입니다”

(영문)

The United States is committed to the emergence of a democratic and secure Iraq. The U.S.-led coalition is on the offensive against remnants of the Saddam Hussein regime, foreign terrorists, and extremists who oppose Iraqi progress.

The insurgents in Fallujah and elsewhere are hiding behind an innocent civilian population. President George W. Bush says the terrorists are calculating that the coalition's use of force "will alienate ordinary Iraqis":

"Yet every day, our troops are responding with precision and discipline and restraint. We're taking every precaution to avoid hurting the innocent, as we deliver justice to the guilty."

Najaf is a major Shia population center and holy site in southern Iraq. The coalition is dismantling an illegal militia that engaged in violence in an attempt to seize control. Mr. Bush says that "elements of this militia have been ejected from the Najaf governor's office, and a legitimate governor has been appointed"

"The people of Najaf and Shia leaders oppose the occupation by this illegal militia and are putting pressure on the militia to withdraw."

There have been serious missteps in Iraq. U.S. soldiers have abused Iraqi prisoners. But because the U.S. is committed to the equality and dignity of all people, says Mr. Bush, "there will be a full accounting for the cruel and disgraceful abuse of Iraqi detainees"

"One basic difference between democracies and dictatorships is that free countries confront such abuses openly and directly.... We will honor rule of law. All prison operations in Iraq will be thoroughly reviewed to make certain that such offenses are not repeated."

Decades of oppression by Saddam Hussein destroyed hope in Iraq. But the Iraqi people want their freedom and independence. They will get it when sovereignty is returned to Iraq on June 30th. As President Bush puts it, "The Iraqi people, and men and women across the Middle East, are watching closely, and they will see America keep its word."