오늘 11월27일은 미국의 추수감사절입니다. 이날은 미국인들이 자유와 다른 축복에 대해 감사를 드리는 날입니다. 유럽에서 온 이주자들과 미국 원주민들이 지난 17세기 초에 풍성한 수확을 축하하기 위해 처음으로 추수감사절을 기념하기 시작했습니다.

1789년 10월 14일, 신생국 미국의 초대 대통령이었던 조지 워싱턴 대통령은 추수감사절은 우리가 평화롭고 이성적인 방식으로 우리의 안전과 행복을 위해 입헌 정부를 구성할 수 있었음을 감사하고, 또한 우리에게 부여된 개인적 자유와 종교의 자유에 대해 감사하는 날이라고 선언했습니다.

전통적으로 미국인들은 매년 추수감사절을 축하하기 위해 가족 친지들과 함께 모일 뿐 아니라, 조지 부쉬 대통령이 지적한 것처럼, 압제 속에서 자유를 그리워하며 고통받는 다른 나라 사람들을 기억하고, 그들도 언젠가는 평화롭고 자유로운 세상에서 살 수 있도록 기원하는 날이기도 합니다.

“우리는 우리의 민권을 소중히 여깁니다. 따라서 우리는 다른 사람들의 인권도 지지합니다. 우리는 신이 모든 사람들에게 존엄성을 부여했다고 믿습니다. 따라서 우리는 빈곤과 압제, 기아와 질병에 맞서 행동해야 합니다.”

미국 주도 연합군은 아프가니스탄과 이란 국민들을 해방시켰습니다. 그 나라들은 미국의 지원으로 재건되고 있습니다. 그러나, 부쉬 대통령이 지적한 것처럼, 지난 2천1년 9월11일 야만적인 테러공격으로 시작된 테러와의 전쟁은 아직도 많은 전선에서 계속되고 있습니다.

“ 위험이 지나갔을 것이라는 기대는 위안을 줍니다. 그같은 바램은 이해할 만 합니다. 그러나, 사실은 그와 다릅니다. 9.11 테러에 뒤이어 발리와 자카르타, 카사블랑카, 봄베이, 몸바사, 나자프, 예루살렘, 리야드, 바그다드, 그리고 이스탄불에서 발생한 테러 공격은 결코 꿈이 아닙니다. 그것은 테러에 반대하는 모든 사람들을 위협해 그들의 사기를 떨어뜨리기 위한 테러 조직들의 국제적 운동의 일부입니다.

그러나, 테러분자들은 성공하지 못할 것입니다. 우리는 눈을 부릅뜨고 그같은 위협에 맞서 반드시 그들을 물리칠 것이라고, 부쉬 대통령은 강조했습니다.

(영문 서비스)

Thanksgiving Day is being celebrated on November 27th this year in the United States. It is a time when Americans give thanks for freedom and other blessings. Thanksgiving was first observed by European settlers and native Americans in the early seventeenth century to celebrate a bountiful harvest.

On October 14th, 1789, George Washington, the first president of the newly created United States of America, issued a proclamation of thanksgiving for what he called "the peaceful and rational manner in which we have been enabled to establish constitutions of government for our safety and happiness...and the civil and religious liberty with which we are blessed."

Each year at Thanksgiving, Americans traditionally gather with family and friends, not only to celebrate but, as President George W. Bush says, to "remember those in other lands who suffer under oppression, who long for freedom -- and we pray that they might one day live in a world of peace and in a free society":

"We value our own civil rights, so we stand for the human rights of others. We affirm the God-given dignity of every person, so we are moved to action by poverty and oppression and famine and disease."

U.S.-led coalitions have freed the people of Afghanistan and Iraq. Those countries, with U.S. assistance, are being rebuilt. But as President Bush says, the war against terrorism that began with a savage attack on September 11th, 2001, is being fought on many fronts:

"The hope that danger has passed is comforting, is understandable, and it is false. The attacks that followed - on Bali, Jakarta, Casablanca, Bombay, Mombasa, Najaf, Jerusalem, Riyadh, Baghdad, and Istanbul - were not dreams. They're part of a global campaign by terrorist networks to intimidate and demoralize all who oppose them."

But the terrorists will not succeed. "We will face these threats with open eyes," says President Bush. "And we will defeat them."