배가 바람을 주 동력으로 해서 움직이던 시절은 오래전에 지났지만, 배에서 사용되던 포현들중 많은 것들이 아직도 미국인들의 일상에서 보다 넓은 의미로 사용되게 됐습니다. 이 시간에는 항해를 뜻하는 sail이란 단어가 들어간 표현에는 어떤 것들이 있는지 차례로 살펴보도록 하겠습니다.

Trim Your Sails

Take the Wind Out Of One's Sail

Sail Under False Colors

Trim Your Sails

Trim your sails, 오늘 공부하실 첫번째 표현인데요,trim이라는 동사는 손질한다는 말인데, 원래는 바람의 변화에 따라 항해를 조정한다는 뜻이었습니다. 그러다가 ‘Trim your sails’라는 표현은 새로운 상황에 따라 마음이나 행동을 바꾸는 것을 가리키는 말이 됐습니다. 아래 예문에서처럼 선거가 치열해지면 선거에 나선 후보들이 원래의 공약을 바꾸는 경우가 많습니다. 이럴 때도 trim sales라는 표현을 쓸 수 있습니다.

“First this candidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voters were against such cuts he quickly trimmed his sails and completely changed his position.”

처음에 이 후보는 사회 보장세를 줄이고 싶다고 말했었습니다, 그러다가 대부분의 유권자들이 사회 보장세 삭감에 반대하는 것을 알고나서는 재빨리 방향을 돌려 입장을 완전히 바꿨습니다. 라는 말이죠. 다시 한번 들어보세요.

“First this candidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voters were against such cuts he quickly trimmed his sails and completely changed his position.”

Take the Wind Out of One’s Sails 예전에 이 말은 바람을 막아서 적선의 속도를 느리게 한다는 뜻으로 쓰이다가 지금은 어떤 사람이 불이익을 당하게 하거나 입을 막는다는 뜻으로 쓰이게 됐습니다. 살인 혐의로 재판을 받게 된 남자에 관한 얘깁니다 들어보세요.

This man’s lawyer claimed he’d been out of town that day. But the prosecutor took the wind out of his sails by calling witnesses who saw him at the scene just before the killing

그 남자의 변호사는 그 남자가 그 날 out of town, 다른 지방에 갔었다고 주장했지만, 어디 외국에 나갔다는 말은 town 대신 country를 넣서 out of country라고 합니다. 다른 지방에 갔었다고 주장했지만,but, 검찰은 살인 사건이 벌어지기 전에 현장에서at the scene, s c e n e , 현장에서 그를 본 목격자들을 소환해서took the wind out of his sails, 바람을 막아서 꼼짝달싹 못하게 했다는 뜻이니까 그 남자에게 불리하게 했다는 말입니다.

This man’s lawyer claimed he’d been out of town that day. But the prosecutor took the wind out of his sails by calling witnesses who saw him at the scene just before the killing

Sail Under False Colors

오늘의 마지막 이디엄입니다. 과거에 해적들은 바다를 떠돌다 상선들을 공격해서 물건을 약탈하곤 했습니다. 이런 해적들은 종종 상선들을 속이기 위해 가짜 국기를 휘날리며 다니곤 했습니다. under false, f a l s e, false 가짜, 거짓이란 뜻이죠? colors, c o l o r s, colors, 복수죠? 여기서는 국기를 말합니다. 예를 들어 스페인 배를 뒤쫓는 해적들은 스페인 기를 달고 스페인 배처럼 가장하고 다녔습니다, 그러다가 아주 가까이 접근하게 되면 그때서야 원래의 black flag, 해적 깃발, 해골에 뼈 두개를 교차한 일종의 해적 표시가 그려진 그런 깃발이죠? Black falg을 휘날리면서 공격을 시작했던 겁니다. 요즘들어 이 표현은 신분을 위장한다는 뜻으로 쓰이고 있습니다 . 다음 예문에선 어떻게 쓰였는지 보세요.

This man claimed he was a doctor and got a job with a hospital. But he was sailing under false colors—when they checked up on him, they found he had flunked out of three medical schools.

“이 사람은 자기가 의사라고 주장하고 claimed,주장하고 병원에 일자리를 얻었습니다. 하지만 이 사람은 신분을 위장하고 있었던 거라구요, he was sailing/ under/false colors/조사를 해보니까 세 군데 의대에서 낙제했었지 뭐예요”—하는 말이었습니다. Flunked, f l u n k, flunk라는 단어는 낙제한다는 뜻입니다. 다시 반복합니다.

This man claimed he was a doctor and got a job with a hospital. But he was sailing under false colors—when they checked up on him, they found he had flunked out of three medical schools.

오늘 공부하신 이디엄들 다시 한번 반복합니다. Trim your sails, Take the wind out of one’s sail, Sail under false colors,잘 기억해서 활용하시기 바랍니다.