On the Griddle

Out Of the Woods

On One's Plate

Off-Screen

Off-the- Cuff

Overplay One's Hand

On-Paper

On the Stump

Out On A Limb

On The Line

Off the Hook

the Order of the Day

Off Guard

ONE AND ONLY

먼저 남.여 간에 단 하나뿐인 사랑하는 사람을 뜻하는ONE AND ONLY를 사용한 문장을 들어봅니다. 곧 결혼하게 될 BILL과 Mary에 관한 얘깁니다.


Bill and Mary have gone together all through high school and college. For several years they have been each other’s ONE and ONLY : He never looked at another girl and she never went out with another guy.

빌과 메리는 고등학교에서부터 대학까지 줄곧 함께 다녔답니다. 그들은 여러 해 동안 서로에게, ONE and ONLY 단 하나뿐인 연인이었습니다. 빌은 다른 여자를 거들떠 본적이 없고 메리는 다른 남자하고 어울려 다닌적이 없었지요.라는 뜻입니다.

지금 들으신 문장에서 ONE and ONLY는 다시 말해서


Bill and Mary have gone together all through high school and college. For several years they have been each other’s ONE and ONLY : He never looked at another girl and she never went out with another guy.

ONE and ONLY는 단 하나 뿐인 연인이라는 뜻 이외에 유일무이, 오직 하나뿐이라는 뜻이나 최고 라는 뜻으로도 사용됩니다. He is my one and only friend. 그는 나의 하나뿐인 친구입니다. And next, the one and only Michael Jackson ! 최고의 가수, 마이클 잭슨을 소개합니다. 하는 식으로 사용될 수 있습니다.



OFF-THE-CUFF

Off-The-Cuff의 벗어난, 분리된 이라는 뜻이고 Cuff는 의복의 소매부리 또는 동사로 손바닥으로 치다 라는 뜻입니다.

그러니까 Off-The-Cuff 는 두 단어의 뜻과는 전혀 상관없이 즉흥적으로 또는 준비없이 라는 뜻의 idiom으로 사용됩니다. 즉흥적이라는 뜻의 idiom, Off-The-Cuff가 사용된 문장을 들어 봅니다.

이 문장은 미국 죠지 부쉬 대통령 행정부의 재무장관이었다가 전격 경질된 폴 오닐 전장관의 말버릇에 관한 기사의 일부로 the secretary는 폴 오닐 연방 재무장관을 가리킵니다. “ The secretary was known for candid Off-The- Cuff comments that often rattled currency markets and offended some traditional America allies. He once upbraided Japan for its economy policies.”

폴 오닐 장관은 거리낌 없이 자신의 의견을 Off-The-Cuff, 즉흥적으로 말함으로써 통화시장의 혼란을 야기시키고 일부 전통적인 동맹국들을 기분상하게 하는 것으로 알려졌습니다. 오닐 장관은 일본의 경제정책을 힐책하기도 했습니다.

Idiom, Off-The-Cuff는 영어의 다른 표현으로 without preparartion, 준비없이 또는 extempore, E-X-T-E-M-P-O-R-E 라는 뜻이 됩니다.



OFF-THE WALL

Off-The-Wall의 W-a-l-l,wall은 벽을 뜻합니다. Off-The-Wall 역시 단어들의 본래 뜻과는 아무상관없이 엉뚱한, 미친,별난, 의외의 라는 뜻의 idiom으로 사용됩니다.

이번에도 폴 오닐 전재무 장관의 논란이 된 공식발언에 관한 기사문장에서 Off-The-Wall이 idiom으로 사용된 예를 들어 봅니다

" Secretary O’Neil called the European Union Off-The-Wall for rejecting the proposed merger of General Electric Co. and Honeywell International Inc., and said financial assistance to Russia was crazy." 오닐 장관은 유럽연합이 제네럴 일렉트릭사와 허니웰 인터내셔널 사의 합병을 거부한데 대해 유럽연합을, Off-The-Wall 미친 짓이라고 불렀고 러시아에 대한 재정지원을 역시 미친 짓이라고 말했습니다.

Off-The-Wall을 영어의 다른 표현으로 하면c-r-a-z-y, crazy 또는 별난, 기이한 이라는 뜻의 o-u-t-l-a-n-d-i-s-h, outlandish를 쓸수 있습니다.



On the Road

On the Road의 Road는 길,도로를 뜻하는 단어죠 ! 그러니까 On the Road는 단어 그대로 새기면 길위에 라는 말이 되는데요 On the Road는 원래 회사의 직원이 지방을 순회하며 판매활동중이라는 뜻으로 사용되기 시작한 것이 극단이나 오케스트라의 순회공연 또는 스포츠 팀의 순회경기, 원정경기를 뜻하는 idiom으로도 사용되고 있습니다.

Idiom, On the Road 를 사용한 스포츠 기사 문장을 살펴 봅니다. 들으실 문장은 미국 프로 농구의 워싱턴 위자드 팀 경기에 관한 기사입니다.

Tyronn Lue, who was re-inserted into the starting lineup, scored 10 of his 21 points in the fourth quarter to get Washington its first victory in four games and its 10th On the Road.

선발 선수진에 다시 투입된 타이론 루 선수가 4쿼터 경기에서 21득점 가운데 10점을 올림으로써 워싱턴 위자드 팀은 네 차례 경기중 첫 번째 승리를 거두었으며, On the Road, 원정경기 중 열 번째 승리를 거두었습니다.



On the way out

On The Way Out은 단어 그대 새기면 무엇무엇 밖으로 라는 말이 됩니다. 이 뜻을 비유적으로 풀이하면 사라져가는, 시들어지는 이라는 의미가 되고 때로는 퇴직하게 되는 이라는 의미의 idiom으로 사용됩니다.

다음 문장에서는 On The Way Out이 퇴임하는 것을 뜻합니다.

" In Brazil and Argentina, where local people say O’Neil’s blunt remarks complicated already severe economic problems, newscasters sounded joyful as they announced that the treasury secretary was On The Way Out."

브라질과 아르헨티나에서는 사람들이 오닐 장관의 무례한 발언들이 이미 심각한 경제문제들을 더욱 악화시켰다고 말해오고 있는터여서 라디오 방송과 텔레비전 방송의 뉴스 진행자들은 오닐 장관이 퇴임 한다는 소식을 전하면서 즐거워 하는듯이 보였습니다.

Idiom, On The Way Out은 퇴임한다는 뜻 이외에 영어로 지위가 떨어진다는 뜻의 going down in status 또는 지지가 하락한다는 뜻의 going down in favor라고 표현되기도 하며 유행에서 지나버렸다는 뜻으로 going out fashion 이라고도 합니다.