Let your hair down,

Tear your hair

Get in my hair


오늘은 hair, 머리카락이죠, hair 라는 단어가 들어간 숙어들을 공부하시겠습니다.

남자든 여자든 아침에 머리를 만지느라고 상당히 많은 시간을 소비합니다. 그리고 나이가 들면 또 흰머리가 생길까, 머리가 빠질까 해서 걱정하게 되죠. 어쨌든 머리는 중요합니다, 그래서 영어엔 ‘hair’와 관련된 숙어가 많은데요, 첫번째 표현,

Let your hair down.

이 말은 옛날 멋부리는 상류 사회 여성들이 외출할 때 머리를 정교한 스타일로 올리던 것에서 유래합니다.

여성들이 집에 돌아오면 긴장을 풀고, 머리를 다시 풀어 내린 다음 휴식을 취하곤 했습니다. 요즘은 이 말이 자연스럽게 행동한다, 편안하게 원래 모습대로 행동한다라는 뜻으로 쓰이고 있습니다. 여성들이 머리를 틀어 올리던 모습에서 나온 말이기는 하지만, 이 말은 남성, 여성 모두에게 다 쓸 수 있습니다. 다음 예문을 보세요.

The President is so busy and has to make so many public appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life the way the rest of us can.

무슨 뜻입니까? 대통령은 여기 저기 공식 석상에 모습은 내미느라고 너무 바빠서, 우리들처럼 마음 편하게 인생을 즐길 수 있는 기회가 seldom, 거의 없다라는 말이죠.

Hair라는 단어가 들어간 숙어중 짜증이나 분노를 표현하는 말들이 있습니다. ,

Tear your hair out

이 말은 머리를 잡아 뜯는다는 말입니다. 이 표현은 2천년도 넘는 옛날에 그리스 고전극에서 배우가 엄청난 슬픔이나 분노를 표현할 때 머리를 쥐어 뜯던 데서 유래된 말입니다.

요즘은 사람들이 화났다고 해서 그렇게 까지 하진 않지만, 그래도 이 표현은 계속 사용되고 있습니다. 아버지가 데이트 나가는 아들에게 마지못해 차를 빌려준 다음 어떤 일이 생겼는지 다음과 같이 얘기합니다.

I told the kid a hundred times to be careful with the car. So when I saw him come back with the front all bashed in, I tell you I was mad enough to tear my hair.

아들에게 백번도 넘게 조심하라고 일렀는데, 앞이 다 찌그러진 차를 몰고 집으로 돌아온 아들을 보았을때 머리를 잡아 뜯을 만큼 화가 난 것은 당연하겠죠, 그런 말이었습니다.

짜증에 관한 표현중 마지막으로 살펴볼 숙어는 ,

Get in my hair

이 말은 한동안 짜증나게 하는 것을 말할 때 주로 사용됩니다. 다음 예문에서 이 사람은 시끄러운 이웃 때문에 참다 참다 더 이상 참을 수 없는 순간에 도달했습니다.

That kid practicing the drums next door every night is really getting in my hair. I’m just about at the end of my patience, one of these days I’m going to call the cops and complain.

드럼 연습하는 옆집 애 때문에 매일밤 정말 성가셔 죽겠다. 더 이상 도저히 참을 수 없어, 당장 경찰을 불러 신고해야 겠다 라는 말입니다. 여기서 사용된 one of these days는 지금 당장이라는 뜻이 더 강합니다.

자, 오늘 수업에서 hair 라는 단어가 들어간 표현을 세가지 배웠는데요, 다시 한번 짚어볼까요?

Let your hair down, tear your hair out, get in my hair.

오늘 배운 숙어들 잘 기억하십시오.