태국 정치 불안정이 경제 전망에 그림자 (Eng)

태국에서는 정치적 불안정과 정책의 불확실성이 올해 경제전망에 어두운 그림자를 드리우고 있습니다.

지난 해 군사 쿠데타 이후 군부에 의해 구성된 과도정부는 스스로 자초한 문제들을 비롯해 여러 가지 어려움에 직면해 있고, 이로 인해 외국인 투자자들의 혼란과 부적절한 경제정책에 대한 비난, 그리고 경제에 대한 신뢰 훼손 등이 초래되고 있습니다. 이에 관한 자세한 소식입니다.

2007년 태국 경제는 불안한 출발을 보였습니다.

군부에 의해 구성된 과도정부는 논란 많은 새로운 투자법을 제정해 기업들의 신뢰를 해쳤습니다. 또한 새해 전야에 수도 방콕에서 잇달아 폭발사건이 발생해 3명이 사망했습니다. 이 연쇄 폭발사건은 권력남용과 부정부패 혐의를 받고 있던 탁신 치나와트 총리가 무혈 쿠데타로 축출된 지 3개월 만에 발생한 것입니다.

태국 출라롱콘 대학의 티티난 퐁수히락 정치학 교수는 폭발사건이 태국을 뒤흔들었다고 말했습니다.

티티난 교수는 새해 전야의 폭탄 폭발은 중대한 사건이라면서, 방콕 도심에서 그같은 연쇄폭발이 일어난 것은 처음이라고 말했습니다. 티티난 교수는 그같은 폭탄 공격은 군부가 상황을 통제하지 못하고 있으며, 쿠데타가 잘못된 것임을 시사하는 것으로 보인다고 덧붙였습니다.

'국가안보평의회'로 불리는 군사 쿠데타 지도부에 대한 신뢰는 지난 해 12월, 외국 단기 투기자본의 유입을 차단하는 중앙은행의 새로운 조치로 타격을 받기 시작했습니다. 이 조치는 태국의 통화인 바트화의 가치 상승을 막는 것이 목표였습니다. 바트화의 가치가 오를 경우 태국 수출품의 가격이 비싸져 세계시장에서 경쟁력을 잃게 될 것을 우려했기 때문입니다.

그러나 전혀 의도하지 않았던 결과가 즉각 나타났습니다.

태국에서 더 이상 수익을 올리지 못할 것으로 우려한 투자자들은 주식매도에 나섰고, 주가는 15%나 폭락했습니다.

당국이 신속히 주식과 관련있는 일부 규제책을 철회했음에도 불구하고, 현재 태국의 주가지수는 12월 중순과 비교해 11% 포인트나 하락한 상태입니다.

태국 정부는 서투르고 전격적인 방식으로 정책을 변경하고 이어 곧바로 그같은 결정을 번복했다는 비판을 국내외에서 받고 있습니다.

많은 시장 전문가들은 태국 과도정부가 우유부단하고, 정책 변경의 결과를 제대로 이해하지 못하는 것으로 보인다고 지적하고 있습니다.

또한 태국 정부는 외국인 투자를 감독하는 외국인투자법을 강화함으로써 시장의 불확실성을 가중시켰습니다.

티티난 교수는 경제와 관련해 우발적인 공공정책과 바트화 가치의 부실 관리가 목격된다고 말했습니다. 티티난 교수는 외국인투자법 개정안이 투자자들의 우려의 근원이 될 것이라면서, 군부나 정부 모두 전투적인 입장을 취하고 있는 것으로 보인다고 덧붙였습니다.

새로운 외국인투자법 개정안은 외국인이 태국 회사의 지분을 50% 이상 소유하지 못하도록 제한하고 있습니다. 외국인투자법 개정 문제는 탁신 전 총리 일가의 회사가 지난해 논란 속에 싱가포르의 투자 재벌에게 매각된 뒤 불거져 나왔습니다.

방콕 주재 호주상공회의소의 게리 울라콧 회장은 새로운 규정과 불확실성으로 인해 투자자들이 다른 나라로 눈을 돌릴 것으로 보인다고 예상했습니다.

울라콧 회장은 사람들이 태국에 대한 투자를 재검토해야 할 것이라고 말했습니다.

태국의 프리디야톤 데바쿠라 재무장관은 우려를 진정시키기 위해, 새로운 규정이 많은 투자자들이 생각하는 것보다 훨씬 적은 수의 회사들에게만 영향을 미칠 것이라고 말했습니다.

그러나, 태국 정부 내 연기금 담당부서의 수석 경제학자인 아포른 체웨크렝카이 씨는 그같은 말이 사실이라고 하더라도 그같은 정책적 조치가 이미 투자자들의 정서에 부정적 영향을 미쳤다고 지적했습니다.

아포른 씨는 이미 피해가 발생했다면서, 신뢰를 회복하는 데는 상당한 시일이 필요할 것이라고 말했습니다.

아포른 씨는 수출 감소와 국내소비 위축, 투자자들의 신뢰 감소 등으로 경제가 약화될 것으로 우려하고 있습니다. 또한 아포른 씨는 현 정부 반대자들이 거리시위를 벌이면 정치환경이 더 악화될 수도 있다고 우려하고 있습니다.

큰 수익을 올리고 있는 태국 관광산업도 불안정으로 인해 타격을 받고 있습니다. 여러 나라들이 태국 여행의 위험성에 관해 자국민들에게 경고령을 내린 상태입니다.

그러나, 여러 가지 문제점들과 정책 변경에도 불구하고, 일부 전문가들은 태국 경제에 낙관적인 입장을 유지하고 있습니다. 방콕에 있는 유엔 아시아태평양 경제사회이사회의 선임 경제학자인 샤미카 시리마네 씨는 2007년 태국의 전망이 밝다고 말했습니다.

시리마네 씨는 올해 태국의 경제성장률이 4.7%가 될 것으로 전망하면서, 이는 지난 해 9월 군사 쿠데타 직후의 예상치와 같은 것이라고 말했습니다. 시리마네 씨는 태국의 거시경제 기반이 아직 상당히 좋기 때문에 태국에 진출하는 사람들에게 신뢰를 주고 있다고 덧붙였습니다.

그러나, 시리마네 씨는 태국 정부는 지속적인 경제성장을 위해 신뢰를 회복하고 투자를 증진시키는 조치를 취해야 한다고 강조했습니다. 일부 시장분석가들은 잠재적인 외국인 투자자들이 2008년 1/4분기에 선거로 새로운 정부가 들어설 때까지 투자 계획을 보류할 수도 있다고 경고했습니다. 그렇게 되면, 경제성장이 둔화될 뿐 아니라 건강한 경제를 지속시킬 정부의 능력에 대한 신뢰도 훼손될 것이라고 전문가들은 지적하고 있습니다.

*****

Political and policy uncertainties cloud the economic outlook for Thailand this year. As Ron Corben reports from Bangkok, the military-installed government faces problems, some self-inflicted, that have led to confusion among foreign investors, charges of mismanagement and an erosion of confidence.
The Thai economy has had a shaky start to 2007.

Bomb blasts in Bangkok on New Year's Eve, which killed three people, along with controversial new investment rules imposed by the military-installed government have hurt business confidence.

The blasts came three months after a bloodless coup that ousted elected Prime Minister Thaksin Shinawatra. Mr. Thaksin, now in exile, had been accused of abuse of power and corruption.

Thitinan Pongsudhirak, a political scientist at Chulalongkorn University, says the bombings have shaken the country.

"The bomb blasts on New Year's Eve were profound. We've never had bomb blasts - multiple bomb blasts - in central Bangkok like that. To me, the bomb attacks suggest that the military does not have the situation under control and it shows that the coup has gone wrong."

Confidence in the junta, known as the Council of National Security, was initially dented in December, when the central bank set new rules to discourage investors from pouring large amounts of overseas money into Thai investments. The goal was to keep the baht from rising, because the government fears a stronger currency will make Thai exports more expensive and uncompetitive on world markets.

But the unintended result was an immediate 15 percent plunge in stock market prices, as investors raced to sell shares because they feared they soon would not be able to take their profits out of the country. Although authorities quickly lifted the parts of the rules that applied to stocks, the main index is still down more than 11 percent from its mid-December level.

The government was criticized at home and abroad first for the heavy-handed and sudden way it changed the rules, and then for the rapid retreat. Many market analysts say the government appeared indecisive and as if it had not fully thought out its actions.

Further uncertainty came this month, with a tightening of the Alien Business Law, which governs foreign investment.

"On the economy we are seeing haphazard public policy and mismanagement over the baht appreciation. Now the amendments to the Alien Business Law are going to be a cause of concern for investors. So on all fronts - both the military and the government appear embattled."

The changes limit foreigners to owning no more than 50 percent of a company in Thailand. They were prompted by the controversial sale last year of Mr. Thaksin's family company to a Singapore investment conglomerate.

Gary Woollacott, president of the Australian Thai Chamber of Commerce in Bangkok, says investors may look to other countries in light of the new rules and uncertainties.

"People will have to reconsider whether they come and invest in Thailand. None of us wants that to happen - we're all quite strong believers in Thailand, that's why we've chosen to locate ourselves here."

Thai Finance Minister Pridiyathorn Devakula has tried to calm fears by saying the new law will affect far fewer companies than many investors think.

But Arporn Chewekrengkai, chief economist with the Government Pension Fund, says even if that is true, the policy moves have already damaged investor sentiment.

"The damage has been done. I think it will take quite some time to restore this confidence because it is the wrong signals that are clearly out. It is quite difficult."

Arporn fears the economy will weaken because she expects lower exports, reduced domestic consumption and reduced investor confidence.

She also fears the political atmosphere could sour further if opponents of the current government take to the streets in protest.

Another casualty of the uncertainty is the lucrative tourism industry. Several countries have issued warnings to their nationals about the possible dangers of traveling to the "Land of Smiles", as Thailand calls itself, because of the recent bombings and the political uncertainty.

Despite the problems and policy changes, some analysts remain upbeat about the economy. Shamika Sirimanne is a senior economist with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok.

"Good prospects going into 2007. We predicted it will grow about four-point-seven percent - this is the same prediction we had after the (September 19th) coup. So we still maintain these predictions. Thailand still looks pretty good - good macro-economic fundamentals so it gives confidence to someone entering the country."

However, Sirimanne says Thailand's government must restore confidence and boost investment to keep the economy growing.

Some market analysts warn that potential foreign investors may put plans on hold until an elected government comes to power - possibly by the first quarter of 2008.

Such delays, they say, will slow growth and undermine confidence in the government's ability to sustain a healthy economy.