연결 가능 링크

[VOA 현장영어] 에스컬레이터 위에서 뛰거나 앉아 있으면 안 됩니다.


[오늘의 대화]

A: Let's take the metro, Brian.

B: All right, mom.

A: These escalators are very long and steep.

Let me hold your hand.

By the way, you're not supposed to run or sit on the escalators.

A: I know, mom.

B: Make sure your shoelaces are tied.

A: Mom, aren't I supposed to stand to the right?

B: That's right. Step to the right then.

Hold on to the railing.

A: Okay.

Do you have fare cards for us?

B: No, I don't.

We need to get them at the farecard vending machine.

[대화/표현 해설] & [대화 듣고 따라 하기]

이제 문장을 하나씩 다시 듣고 따라 하면서 의미를 살펴볼까요?

A: Let's take the metro, Brian.

(브라이언, 지하철을 타자꾸나.)

* metro: 미국, 특히 워싱턴에서는 지하철을 'subway'라고 하기 보다는 'metro'라고 합니다.

B: All right, mom.

(알았어요, 엄마.)

A: These escalators are very long and steep.

(이 에스컬레이터는 무척 길고 경사가 심하구나.)

* steep: 비탈진, 경사가 심한

Let me hold your hand.

(내가 네 손을 잡아줄게.)

* hold your hand: 'hold you by the hand'와 같은 형태로 말하기도 합니다.

By the way, you're not supposed to run or sit on the escalators.

(그리고 에스컬레이터 위에서 뛰거나 앉아있으면 안 돼.)

* By the way: 그건 그렇고, 그런데

* you're not supposed to ~ : 당신은 ~해서는 안 된다, be supposed to ~ (~하기로 되어 있다)에 반대되는 표현.

(예) You're not supposed to take pictures. (사진을 찍으면 안 됩니다.)

A: I know, mom.

(알고 있어요, 엄마.)

B: Make sure your shoelaces are tied.

(신발끈이 잘 매어져 있는지 확인해라.)

* shoelace: 신발끈, 구두끈

* tied: tie (묶다, 매다)의 과거시제 (북: 과거시칭)

A: Mom, aren't I supposed to stand to the right?

(엄마, (에스컬레이터 계단) 오른쪽에 서있어야 하는 거 아니에요?)

* aren't I ~ : am I not ~ 을 줄여서 말할 때 aren't I ~로 말하는 경우가 많습니다. 미국식 영어에서는 "amn't I ~ ?"로는 사용하지 않습니다. "I'm a little late, aren't I? (제가 좀 늦었지요? 그렇지 않나요?)"와 같이 말합니다.

* stand to the right: 오른쪽으로 비켜서다, 에스컬레이터나 전동보도 (moving sidewalks) 같은 것을 탈 때 왼쪽은 비워두고 오른쪽으로 타는 것이 원칙이지요. 왼쪽은 걸어가는 사람들이 지나갈 수 있게 비워두는 것이 일반적입니다. "Stand on the right, pass on the left. (서 있는 사람은 오른 쪽, 걸어가는 사람은 왼쪽)"와 같은 표지판을 자주 볼 수 있습니다.

B: That's right. Step to the right then.

(맞아. 그럼 오른쪽으로 비켜서 있으렴.)

Hold on to the railing.

(에스컬레이터 난간을 잘 붙잡고 있어.)

* hold onto : ~을 꼭 붙잡다, ~에 달라붙다

(예) Hold onto the rope tightly. (밧줄을 꼭 붙잡고 있어요.)

* railing: 난간, 레일

A: Okay.

(알았어요.)

Do you have farecards for us?

(우리 승차권 갖고 계세요?)

* farecard: 승차권 (ticket), 요금표

B: No, I don't.

(아니, 안 가지고 있어.)

We need to get them at the farecard vending machine.

(승차권 자동 판매기에서 구입해야 돼.)

* vending machine: 자동판매기

[미니 대화]

이제 대화 내용 중에서 "에스컬레이터 위에서 뛰거나 앉지 말라"라는 표현을 활용해서 영어로 간단히 대화를 주고 받는 연습을 해볼까요?

A: You're not supposed to run or sit on the moving stairs.

B: I know. I always stand still on the escalators.

* moving stairs: 전동계단, 에스컬레이터

A: 전동 계단 위에서 뛰거나 전동계단에 앉아 있으면 안 됩니다.

B: 알고 있어요. 저는 에스컬레이터 위에서 항상 가만히 서있어요.

* * * * *

A: Many escalator accidents on the metro are the result of slips and falls on the stairs.

B: That's right. So, no one should run or sit on escalators.

A: 지하철의 잦은 에스컬레이터 사고는 계단에서 미끄러지고 넘어져서 일어난 결과입니다.

B: 맞아요. 그러니 에스컬레이터 위에서 뛰거나 그 위에 앉아가면 안돼요.

* * * * *

A: Don't run or sit on the moving stairs.

B: Okay, mom.

A: 전동계단 위에서 뛰거나 앉아 있지 말아요.

B: 알았어요, 엄마.

[한국말을 영어로]

이제 여러분들께서 한국말 표현을 영어로 바꿔서 말해보는 시간입니다.

브라이언, 지하철을 타자꾸나.

Let's take the metro, Brian.

알았어요, 엄마.

All right, mom.

이 에스컬레이터는 무척 길고 경사가 심하구나.

These escalators are very long and steep.

내가 네 손을 잡아줄게.

Let me hold your hand.

그리고 에스컬레이터 위에서 뛰거나 앉아있으면 안 돼.

By the way, you're not supposed to run or sit on the escalators.

알고 있어요, 엄마.

I know, mom.

신발끈이 잘 매어져 있는지 확인해라.

Make sure your shoelaces are tied.

엄마, (에스컬레이터 계단) 오른쪽에 서있어야 하는 거 아니에요?

Mom, aren't I supposed to stand to the right?

맞아. 그럼 오른쪽으로 비켜서 있으렴.

That's right. Step to the right then.

에스컬레이터 난간을 잘 붙잡고 있어.

Hold on to the railing.

우리 승차권 갖고 계세요?

Do you have farecards for us?

아니, 안 가지고 있어.

No, I don't.

승차권 자동 판매기에서 구입해야 돼.

We need to get them at the farecard vending machine.

관련 뉴스

XS
SM
MD
LG