연결 가능 링크

베트남 정부, 반체제 인사에 대한 탄압 계속 (E)


베트남은 현재 베트남 출신 외국 시민권자 4명을 구금하고 있습니다. 이들 가운데 2명은 미국, 1명은 프랑스, 나머지 1명은 태국 시민권자입니다. 베트남 당국은 이들이 각국의 대사관과 면담하는 것을 허용하지 않고 있습니다. 하노이에서 ‘미국의 소리 방송’기자가 보내온 좀 더 자세한 소식입니다.

국제 언론 감시단체인 ‘국경없는 기자들’은 니콜라 사르코지 프랑스 대통령에게 베트남 정부가 구금 중인 베트남 출신 프랑스 시민권자, 르 티 탄 밴씨를 석방하도록 요구할 것을 촉구했습니다. 밴 씨는 언론인이자 민주화 운동가로 지난 11월 17일 베트남의 수도 호치민 시에서 체포된 6명 가운데 한사람입니다.

‘국경없는 기자들’의 빈센트 브로셀 아시아 담당 국장은 프랑스와 베트남의 좋은 관계를 미루어 볼 때 베트남 정부가 프랑스 외교관들이 밴 씨를 만나지 못하도록 한 조치는 충격적이라고 말했습니다.

브로셀 국장은 양국의 우호적인 관계에도 불구하고 프랑스 외교관들은 프랑스 시민을 만나볼 수 없었다고 말하고, 이는 밴 씨가 베트남 출신이라서 프랑스 태생 시민들보다 더 적은 권리를 가졌기 때문이 아니었다고 말했습니다.

밴 씨의 변호사인 세르주 레비쉬 씨는 베트남 정부가 밴 씨의 대사관 관리 접촉을 금한 것은 국제법 상의 인권 위반이라고 말했습니다.

레비쉬 씨는 밴 씨와 다른 운동가들이 테러활동에 간여했다는 지난 주 베트남 정부의 발표는 “현명하지 못한 것” 이라고 말했습니다.

현재 콕 콴 응웬 씨와 레옹 쭝 씨 등 베트남 출신 미국 시민 두 사람이 밴 씨와 함께 구금돼 있습니다. 미국 대사관은 베트남 정부가 역시 자신들도 이들을 만나지 못하도록 했기 때문에 이 사건에 대해 공식적인 언급을 할 수 없다고 말했습니다.

베트남 정부는 지난해 얼마간의 민주화 정치 활동이 증가하자 1년에 걸쳐 베트남 민주화 운동가들에 대한 탄압을 가했습니다. 밴 씨를 포함한 4명의 외국 시민권자들은 이러한 와중에 베트남 당국에 체포됐습니다.

이들은 모두 ‘비엣 탄’ 당으로 불리는 미국에 본부를 둔 반 공산주의 단체의 회원들입니다. 비엣 탄은 1980년대 초 베트남에서 무장 공격을 조직한 바 있습니다.

하지만 비엣 탄 당의 유이 호앙 대변인은 ‘비엣 탄’은 이제 평화적 수단을 통해서 베트남의 민주화를 추진하기를 원한다고 밝혔습니다. 그는 체포된 ‘비엣 탄’ 운동가들은 우크라이나의 ‘오렌지 혁명’과 같은 비폭력 운동을 논의 중이었다고 말했습니다.

호앙 대변인은 이들이 테러분자라는 증거로 베트남 정부가 제시한 소형 책자들은 이 단체가 전적적으로 비폭력 단체라는 내용을 담고 있다고 주장했습니다.

현재 베트남에 구금된 민주화 운동가들의 대부분은 베트남인들입니다. 이들 가운데 저명한 인권 변호사 두명은 지난 “국가에 대한 선전 유포 죄’로 기소됐습니다.

Vietnam is detaining four democracy advocates who are Vietnamese-born foreign citizens - two Americans, a French woman and a Thai. Authorities are refusing to let them speak with their embassies. Matt Steinglass has more from Hanoi.

The journalists' organization Reporters Without Borders is calling on French President Nicolas Sarkozy to demand that Vietnam free Vietnamese-born French citizen Le Thi Thanh Van. Van is a journalist and democracy activist, and was one of six people arrested November 17 in Ho Chi Minh City.

Vincent Brossel, the head of Reporters Without Borders' Asia desk, says Vietnam's refusal to let French diplomats meet with Van is shocking, considering France's strong relationship with Vietnam.

"Despite these good relations, the French authorities were not able to visit a French citizen. I mean, it's not because she has a Vietnamese name that she has less rights than Mister Martin or Mister Dupont," he said.

Van's lawyer, Serge Lewisch, says refusing her access to consular officials violates her rights under international law.

Lewisch characterized as "stupid" a statement last week by the Vietnamese government that Van and other activists were involved in terrorism.

Two Vietnamese-Americans were arrested with Van - Quoc Quan Nguyen and Leon Trung. The U.S. Embassy says it cannot comment on their cases because it, too, has been prevented from meeting them.

The arrests are part of a yearlong crackdown on democracy activists in Vietnam, which followed a small surge of independent political activity in 2006.

Some of that activism has been by Vietnamese who live abroad or have foreign citizenship, like Van, Nguyen, Trung, and Thai citizen Somsak Khunmi.

All four are members of a U.S.-based anti-Communist group called the Viet Tan party. In the early 1980s, the Viet Tan organized armed raids into Vietnam.

But a Vietnamese-American spokesman for the Viet Tan Party says that has changed.

Duy Hoang says Viet Tan now wants to bring democracy to Vietnam through peaceful means. He says the Viet Tan activists who were arrested were discussing nonviolent movements, like the Orange Revolution in Ukraine.

Hoang says 7,000 leaflets found in the group's possession are explicitly nonviolent, though the Vietnamese government says the leaflets are evidence the four are "terrorists."

But most of the democracy activists jailed in Vietnam are Vietnamese citizens. Earlier this week, two of the most prominent ones had their appeals rejected by a Vietnamese court.

Human rights lawyers Nguyen Van Dai and Le Thi Cong Nhan were convicted in April of "spreading propaganda against the state."

The appeals court reduced their sentences to four and three years, respectively.

Western governments and human rights organizations have denounced the sentences. So has Dai's wife.

Vu Minh Khanh says the trial was neither fair nor open. She says her husband is a political prisoner who has committed no crimes, and that the Vietnamese law under which he was convicted, known as Article 88, is unconstitutional.

One member of Dai and Nhan's activist group who has not been arrested is Bach Ngoc Duong, an engineer who worked with Dai on an independent newsletter in 2006. When Dai was arrested, Duong fled Vietnam for a country he prefers not to name.

Duong says the arrests have created great difficulties for Vietnam's democracy movement. He compares the government's actions to the recent crackdown in Burma.

On Friday, the European Union's office in Hanoi called on Vietnam to release Dai and Nhan, as well as all other "non-violent political activists".

The U.S. also is calling for Dai and Nhan to be released.

But such moves have so far had little effect on a Vietnamese government determined to discourage its citizens from advocating alternatives to single-party rule.

XS
SM
MD
LG