연결 가능 링크

‘신앙의 자유는 미국의 소중한 가치’ – 부시 대통령 (E)


조지 부시 미국 대통령은 민간인들에 대한 미국의회 최고의 영예인 의회 황금 메달을 달라이 라마에게 수여했습니다. 이것은 달라이 라마에 대한 미국인들의 존경심을 반영하는 것입니다. 달라이 라마는 종교 지도자이자 노벨평화상 수상자요 또 문화계 거장으로 많은 존경을 받고 있습니다.

부시 대통령은 달라이 라마에 대한 황금 메달을 수여하면서, 종교적 자유와 인권을 옹호하는 미국의 목소리를 다시 한 번 높이게 되었다고 말했습니다.

부시 대통령은 "오늘날 전례 없이 많은 나라들이 개인의 자유를 수용하고 있는 이 시대에 우리는 또한 종교적 탄압이 여전히 잔존하고 있는 현실도 목격하고 있다"면서 "미국인들은 종교 탄압의 참상을 방관할수 없다고 말했습니다. 부시 대통령은 "그런 의미에서 중국 정부가 달라이 라마의 입국을 환영할 것을 계속 촉구한다"면서 "중국 정부도 달라이 라마가 평화와 화해를 위한 훌륭한 인물임을 깨닫게 될 것"이라고 덧붙였습니다.

달라이 라마는 영적 지도자로서 국제사회의 존경을 받아왔으며, 지금까지 많은 세계 지도자들과 만났습니다. 달라이 라마는 고향인 티베트의 종교 자유와 인권을 위해 지난 수십년간 끊임없이 노력해왔습니다.달라이 라마는 지난 1959년부터 인도에서 망명생활을 해왔습니다. 달라이 라마는 황금 메달 수상연설을 통해 자신이 원하는 것은 티베트의 독립이 아니라 실질적인 자치라고 말했습니다.

하지만 중국정부는 최근 법적 조치를 통해 티베트 불교활동에 대한 통제를 강화하고 있습니다. 이에는 불교 수도원의 관리와 불교 남녀승려들의 여행과 훈련 그리고 티베트 불교성직자와 지도자들에 대한 규제조치들도 포함됩니다.

부시 대통령은 "신앙의 자유는 인간정신의 희구이자 세계에 주어진 축복이며, 미국의 소중한 가치라고 말했습니다. 부시 대통령은 또 미국은 역사전반을 통해 "세계적으로 힘들어 하고 탄압을 받는 사람들에게 희망과 자유의 메시지를 전하는 사람들과 함께 해왔다고 말했습니다. 달라이 라마는 평화와 관용의 상징이자 신앙인들의 목자이며 티베트인들의 소망의 불꽃을 지켜내는 보호자" 라고 찬사를 보냈습니다.

*****

President George W. Bush presented the Dalai Lama with the United States Congress's highest civilian honor, the Congressional Gold Medal. The decision to award the Dalai Lama the Congressional Gold Medal reflects the great esteem in which the American people hold the Dalai Lama as a revered religious figure, a Nobel laureate, and an important cultural figure.

By publicly honoring the Dalai Lama, President Bush said, "America raises its voice in the call for religious liberty and basic human rights:"

"An era that has seen unprecedented number of nations embrace individual freedom has also witnessed the stubborn endurance of religious repression. Americans cannot look to the plight of the religiously oppressed and close our eyes or turn away. And that is why I will continue to urge the leaders of China to welcome the Dalai Lama to China. They will find this good man to be a man of peace and reconciliation."

An internationally-revered spiritual leader and man of peace who has met with many world leaders, the Dalai Lama has worked tirelessly over the past several decades to improve respect for religious freedom and human rights in his native Tibet. He has lived in exile in India since 1959. In his Congressional Gold Medal acceptance speech, the Dalai Lama stated that he is seeking meaningful autonomy for Tibet and not independence.

Recent legal measures have expanded and deepened Chinese government control over the practice of Tibetan Buddhism, including imposing restrictions on the operation of monasteries, the training and travel of Tibetan Buddhist monks and nuns, and the recognition of lamas and other important religious leaders.

"Freedom of belief," said President Bush, "is the yearning of the human spirit, a blessing offered to the world, and a cherished value of our nation." Throughout America's history, said Mr. Bush, "we have stood proudly with those who offer a message of hope and freedom to the world's downtrodden and oppressed." The Dalai Lama, said Mr. Bush, "is a symbol of peace and tolerance, a shepherd for the faithful, and the keeper of the flame for his people."

XS
SM
MD
LG