2014.12.21 (일요일)

영어 교실 / 팝스 잉글리시

[팝스 잉글리시] ‘What Are You Doing New Year’s Eve?’

새해 전 날 미국 뉴욕의 타임스퀘어 주변. (자료사진)
새해 전 날 미국 뉴욕의 타임스퀘어 주변. (자료사진)

멀티미디어

오디오
  • [팝스 잉글리시] 'What Are You Doing New Year’s Eve?' by the Orioles

부지영
안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 지난 1월에 달력을 새로 걸면서, 2012년이란 숫자가 참 낯설다 싶었는데요. 이제 2012년도 며칠 남지 않았습니다. 다음 주 월요일이 12월 31일, 올해 마지막 날인데요. 청취자 여러분께서는 혹시 이날 무슨 특별한 계획이라도 세우고 계신지요?
 
네, 새해 전날 당신은 뭘 할 건가요? 새해 전날 뭐 하세요? 그런 궁금한 마음을 담은 노래가 있습니다. ‘What Are you Doing New Year’s Eve?’ 란 곡인데요. 사랑하는 사람과 함께 새해를 맞고 싶은 소망을 노래하고 있습니다. 1947년에 나온 노래로 그 동안 참 많은 가수들이 불렀는데요. 오늘은 이 노래를 처음 빌보드 인기 순위에 올려놓았던 악단입니다. 오리올스의 노래로 들어보겠습니다. 오늘도 영어 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 스티브 엠버 씨가 수고해 주시겠습니다. 먼저 1절부터 살펴보죠.
 
(1절)
Maybe it's much too early in the game
아마 너무 이른 건 아닌지 모르겠어요
 
네, game은 원래 ‘시합, 경기’란 뜻의 단어인데요. 여기서 game은 relationship, 남녀 관계를 의미한다고 생각됩니다. 그러니까 아직 우리 사이가 그럴 단계는 아닌지도 모르겠지만 하면서 조심스럽게 얘기하고 있습니다.
 
Oh, but I thought I'd ask you just the same
오, 그렇지만 어쨌든 당신에게 물어봐야겠다고 생각했어요
 
여기서 ‘just the same’에는anyway란 뜻으로 쓰였습니다. ‘어쨌든, 그래도’란
뜻이죠. “Sometimes I don’t understand my Mom, but I love her just the same.” “때때로 어머니를 이해하지 못할 때도 있지만, 그래도 어머니를 사랑합니다.”란 뜻이고요. 그런가 하면 ‘just the same’은 ‘마찬가지로, 똑같은’이란 뜻으로도 씁니다. ‘all the same’과 같은 말입니다. “They all look just the same.” “They look all the same.”하면 “다 똑같이 보입니다.”란 뜻입니다. “Mary and her mother look just the same.”하면 “메리와 메리 어머니는 똑같이 보입니다.”란 말이죠.
 
What are you doing New Year's
새해 전날 뭐 하세요

New Year's Eve?
새해 전날밤에
 
네, 원래 문법에 맞게 하려면 ‘New Year’s Eve’ 앞에 전치사 on을 써서 “What are you doing on New Year’s Eve?”라고 해야 하죠,. 노래 운율을 부드럽게 하기 위해서 on을 생략했다고 생각됩니다.
 
네, ‘What Are You Doing New Year’s Eve?’ ‘새해 전 날에 뭐 하세요?’, 오리올스(The Orioles)의 노래로 가사 해석해 보고 있습니다. 여기 악단 이름 orioles는 oriole의  복수형인데요. oriole은 새의 한 종류죠. 찌르레기과의 작은 새인데요. 그 중에서도 수컷의 머리 부분이 검고, 등은 주황색인 새를 Baltimore Oriole이라고 부릅니다. 이 새의 깃털 색이 볼티모어 경의 문장 색과 같아서 그런 이름이 붙었다고 하네요. 볼티모어 경은 미국 메릴랜드 주의 첫 총독을 지냈던 인물입니다. 그래서 메릴랜드 주를 상징하는 새가 바로 Baltimore Oriole이고요. 메릴랜드 주 볼티모어 시를 연고로 한 야구단 이름도 ‘볼티모어 오리올즈(Baltimore Orioles)’입니다. 자, 이쯤 되면 ‘오리올스’란  악단 이름이 어떻게 붙었는지 짐작이 가실 텐데요. 그렇습니다. 창단 당시 단원들이 모두 볼티모어 시 출신이었기 때문에 오리올스라고 이름을 정했다고 하는데요. 오리올스는1940년대 중반에서 1950년대 중반까지 활동했던 5인조 흑인 악단입니다. 이 오리올스가 나오고 나서, 한동안 악단 이름에 새 이름을 붙이는 게 미국에서 유행했다고 하네요. ‘카디날스(The Cardinals) – 홍관조들’, ‘플라밍고스(The Flamingos) – 플라밍고들’, 이렇게 새 이름을 내건 악단이 그 뒤에 많이 나왔습니다.
 
(2절)
Wonder whose arms are holding you so tight
누구의 팔이 당신을 꼭 안고 있을까 궁금해요
 
‘hold tight’는 ‘꽉 잡다, 꼭 끌어안다’란 뜻이죠. “He held me tight and he wouldn’t let me go.” “그 사람이 날 꼭 안고서 놓아주지 않았습니다.”란 뜻입니다.
 
When it's exactly twelve o'clock at night
시계가 정확히 12시를 가리킬 때
 
여기서 12시는 12월 31일밤 자정을 의미하죠

Welcoming in the New Year
새해를 맞이하며
 
New Year's Eve
새해 전날에


네, 2절 가사 해석해 봤습니다. 12월 31일밤, 새해 전야를 당신이 누구와 함께 보낼까 궁금하다고 노래하고 있는데요. 미국에서는 새해 전날밤에 곳곳에서 크고 작은 파티가 열립니다. 아주 멋지게 차려입고, 근사한 식당이나 호텔에서 열리는 파티에 참석하는 사람들도 있고요. 그냥 가까운 친구나 가족끼리 조촐하게 한 집에 모여서 함께 식사를 나누기도 합니다. 그리고 이날 만큼은 조금 피곤하더라도 자정이 될 때까지 깨어있으려고 하는데요. 뉴욕 타임스퀘어 광장의 크리스탈 볼(crystal ball), 수정 공이 내려오는 장면을 보려고 하는 겁니다. 이 뉴욕의 타임스퀘어 1번지 건물 옥상에 수많은 전구로 빛을 내는 거대한 공이 설치돼 있는데요. 매년 12월 31일 자정 1분전부터 이 공이 기둥을 타고 내려옵니다. 그러면 사람들이 이 광경을 지켜보면서, 열, 아홉, 여덟, 이렇게 10초전부터 숫자를 거꾸로 세고요. 마침내 자정, 그러니까 새해 1월 1일 0시가 되면, 사랑하는 사람들과 얼싸안고 입맞춤을 하면서 새해를 축복합니다.
 
(연결구)
Maybe I'm crazy to suppose
이런 생각하다니 미쳤는지도 몰라요

I'd ever be the one you chose
혹시 당신이 날 선택할지 모른다고

Out of a thousand invitations
수많은 사람들 가운데서
 
네, ‘out of a thousand invitations’, 이 구절은 직역하면 ‘1천 건의 초청 가운데서, 1천 건의 초청장 가운데서’가 되는데요. 그러니까 이 노래에서 말하는 상대방이 아주 인기가 많아서 여러 사람한테 초청을 받았을 거란 얘기죠. invitation은 초대, 초청, 또는 초대장, 초청장을 말하는데요. “Thank you for the invitation.”하면 “초대해 주셔서 고맙습니다.”란 말인데요. 구어에서 invite라고도 많이 합니다. “Thank you for the invite.”하면 “Thank you for the invitation.”과 같은 말입니다. “초대해 줘서 고마워.”하는 뜻이죠.

You received
당신을 초청한
 
직역하면 ‘당신이 받은’이란 뜻이지만 앞 소절과 연결해서 ‘당신을 초청한’이라고 해석했습니다.
 
네, 앞에서 미국인들의 새해 전야 풍습을 잠시 소개해 드렸는데요. 타임스퀘어 광장에서 거대한 수정 공이 내려오는 행사는 1907년에 처음 시작됐습니다. 그러니까 벌써 1백 년이 넘은 전통인 건데요. 2차 세계대전 당시였던 1942년과 1943년, 전국적으로 전기 아끼기 운동이 벌어지던 때를 제외하고는 한 해도 빠짐없이 계속해서 이어지고 있습니다. 이 행사를 구경하기 위해서 새해 전야에 수십 만의 인파가 타임스퀘어 광장에 모이고요. 또 전 세계 수억 명이 텔레비전으로 이 광경을 지켜보는데요. 축하 분위기를 돋우기 위해서 이날 일찍부터 인기 가수들이 출연하는 공연이 벌어집니다.
 
(3절)
Well, but just in case I stand one little chance
글쎄요, 하지만 내게 조금이라도 기회가 있을까 싶어서
 
‘just in case’는 ‘만일에 대비해서, 만약을 위해서’란 뜻이죠. “Take an umbrella just in case.” “만약을 위해서 우산을 가져가세요.”란 말입니다. ‘stand a chance’하면 ‘~할 가능성이 있다’란 뜻의 숙어인데요. 보통 뒤에 of +명사형이 옵니다. “Yuna Kim, the Korean figure skater, stands a good chance of winning the gold medal in Sochi Olympics.” “한국 피겨 스케이트 선수 김연아는 (2014년) 소치 올림픽에서 금메달을 딸 가능성이 높습니다.”란 뜻입니다. “You don’t stand a chance of getting good grades if you keep forgetting to submit your homework.” “계속 숙제를 내는 걸 잊어버린다면, 좋은 성적을 받을 가능성이 없단다.”하는 뜻입니다.
 
Here comes the jackpot question in advance
여기 아주 중요한 질문을 미리 합니다
 
jackpot은 원래 도박이나 복권에서 사용하는 말이죠. 거액의 상금, 많은 돈을 의미하는데요. 여기서 ‘jackpot question’은 important question, 중요한 질문이란 뜻으로 쓰였습니다. ‘hit the jackpot’, 또는 ‘win the jackpot’하면 ‘거액의 상금에 당첨되다, 큰 돈을 따다’란 뜻입니다. ‘Amy hit the jackpot playing the slot machines in Las Vegas last week.” “에미는 지난 주 라스베가스에서 슬롯 머쉰을 하다가 잭팟을 터뜨렸습니다, 큰 돈을 따냈습니다.”란 뜻입니다. 라스 베가스는 미국 서부 네바다 주에 있는 도박의 도시로 유명한 곳이고요. 슬롯 머쉰은 투입구에 동전을 넣고 손잡이를 당기게 돼있는 도박 기계입니다. ‘hit the jackpot’, 이 말은 ‘크게 성공하다’란 뜻으로도 쓰는데요. 아주 대박을 터뜨리다란 말이죠. “One of my friends hit the jackpot by creating a simple game app for the iPhone.” “내 친구중의 하나는 아이폰을 위한 단순한 게임 앱을 만들어서 크게 성공했습니다.”란 뜻인데요. app은 application의 준말로 응용 소프트웨어 프로그램을 뜻합니다. 여기 iPhone은 미국 애플사에서 개발한 스마트폰, 그러니까 컴퓨터 기능을 갖춘 똑똑한 전화기를 얘기하죠.
 
또 여기 ‘in advance’란 표현이 나오는데요. ‘미리, 앞서’란 뜻이죠. “The homework is not due until next Monday, but I finished it in advance.” “다음 주 월요일까지 숙제를 안 해가도 되지만, 미리 숙제를 다 했습니다.”란 뜻입니다. ‘in advance of ~’하면 ‘~보다 앞서, 사전에’란 뜻이죠. “Police intensified the security around the Capitol in advance of the Presidential inauguration.” “경찰이 대통령 취임식에 앞서서 의사당 주변의 경계를 강화했습니다.”란 뜻입니다.
 
What are you doing New Year's
새해 전날 뭐 하시나요

New Year's Eve?
새해 전날 밤에
 
네, ‘What Are You Doing New Year’s Eve’? 새해 전날 좋아하는 사람을 만나서 함께 새해를 맞고 싶은 감정을 표현한 노래죠. 아직 그 사람이 날 어떻게 생각하는지, 과연 날 좋아하는지 몰라서, 조심스럽게 물어보는 그런 내용을 담은 노래였습니다.
 
자, 그럼 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 복습해 보겠습니다. ‘ahead of game’은 ‘경기에서 앞서 가는’, ‘이기고 있는, 유리한 위치에 있는’이란 뜻이고요. ‘just the same’은 ‘어쨌든, 그래도’, ‘just in case’는 ‘만일에 대비해서, 만약을 위해서’, ‘stand a chance’는 ‘~할 가능성이 있다’, ‘hit the jackpot’, 또는 ‘win the jackpot’하면 ‘거액의 상금에 당첨되다, 큰 돈을 따다’, ‘in advance’는 ‘미리, 앞서’란 뜻입니다.
 
팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간이 다 됐는데요. ‘What Are You Doing New Year’s Eve?’ 오리올스의 노래로 처음부터 다시 한번 들으면서 오늘 시간 마치겠습니다. 여러분 모두 사랑하는 사람들과 새해 전날 보내실 수 있길 바라고요. 저는 새해에 다시 찾아 뵙겠습니다.

영화 속 영어 교실

Your JavaScript is turned off or you have an old version of Adobe's Flash Player. Get the latest Flash player.
‘Make it two’…영화 ‘워크 투 리멤버’ 중에서i
X
2014.12.19 17:12
매주 미국 영화 속 장면을 통해 영어 표현을 배우는 시간입니다. 오늘은 영화 '워크 투 리멤버' 대사 중 ‘Make it two’ 입니다.

동영상으로 배우는 영어