연결 가능 링크

[I ♥ English] The quake was the fifth largest in modern history.


[본문]

Earthquake Hits Japan

Good evening everyone. It is Saturday morning in Japan.

The sun is up and the extent of the catastrophe is becoming painfully clear.

It’s been nearly 24 hours since a powerful earthquake touched off a huge tsunami that swept across Japan’s East Coast.

The quake, a magnitude 8.9, was the fifth largest in modern history.

여러분 안녕하십니까? 지금 일본은 토요일 아침입니다.

날이 밝아지면서 재난 피해 상황이 속속 드러나고 있습니다.

강진과 쓰나미가 일본 동부 해안을 강타한지 24시간이 지난 시점입니다.

규모 8.9의 이번 지진은 역사상 5번째로 강력한 지진입니다.

Vocabulary & Expressions

• The sun is up and the extent of the catastrophe is becoming painfully clear.

- The sun is up 해가 떠올라, 즉 날이 밝아지면서 and the extent of the catastrophe, 재난 피해 상황이 is becoming painfully clear. 속속 드러나고 있습니다. 즉 ‘날이 밝아지면서 재난 피해 상황이 속속 드러나고 있습니다’라는 말입니다.

여기서 ‘Painfully’ 는 ‘고통스럽게’라는 뜻인데요, 날이 밝아져 쓰나미가 휩쓸고 간 뒤 재난 피해 상황이 드러나는데, 그 모습이 너무 절망적이어서 'painfully clear'이라고 표현한 겁니다.

- Extent는 '(범위, 영토 등을)넓히다'라는 뜻의 동사 'extend'의 명사형입니다. '범위, 규모, 정도'를 뜻하죠. 한편 Catastrophe는 대참사, 재앙을 의미합니다. 그래서 the extent of the catastrophe 는 ‘참사의 규모’를 의미하죠.

• Catastrophe: 대참사, 재난 (= disaster, calamity)

- Catastrophe is a large-scale disaster, sustaining great loss. 많은 인명과 재산 피해를 가져오는 대참사를 의미합니다. 이 Catastrophe, 는 그리스어에 어원을 둔 단어인데요, Cata와 Strophe가 합쳐진 단어죠. ‘cata’는 down, 아래에, against, ~에 반대해, back, ~의 뒤에 라는 의미의 접두사입니다. 이 ‘cata’, 로 시작하는 단어에는 또 ‘촉매, 촉매 역할을 하는 사람’이라는 뜻의 'Catalyst', ‘목록, 일람표’라는 뜻의 ‘Catalog’ 등이 있습니다.

ex)

1. 9.11 참사로 3천 여 명이 목숨을 잃었습니다.

- Nearly 3 thousand people lost their lives in the 9/11 catastrophe.

2. 자연 재해로 인해 최근 많은 문제점이 발생하고 있습니다.

- Natural disasters have been causing lots of problems recently.

3. 일본에서 심각한 자연 재해가 발생했습니다.

- In Japan, there was a big natural calamity.

• It’s been nearly 24 hours/ since a powerful earthquake touched off a huge tsunami/ that swept across Japan’s East Coast.

- It’s been nearly 24 hours 거의 24시간이 지났습니다./ since a powerful earthquake touched off a huge tsunami 강진이 거대한 쓰나미를 몰고 온 지/ that swept across Japan’s East Coast/ 일본의 동부 해안을 휩쓴 쓰나미를

다시 말해 강진 후 몰아 닥친 거대한 쓰나미가 일본 동부 해안을 휩쓴 지 거의 24시간이 지났습니다, 24시간을 지난 시점입니다, 라는 뜻입니다. 'It has been nearly + 기간 since~' 라고 하면 (무엇 무엇을 한 지) 거의 (얼마 동안의 기간)이 지났다 라는 뜻이 됩니다. 이 문장 구문을 이용해서 다양한 영어 표현을 만들 수 있는데요.

ex)

1. 제가 VOA에서 일 한 지 거의 1년이 다 됐습니다.

- It’s been nearly one year since I started working at VOA.

2. 9/11 테러 사건이 난지 거의 10년이 지났습니다.

- It’s been nearly 10 years since the attacks of the 9/11.

[자연 재해와 관련된 영어 표현]

- 지진: Earthquake, quake, tremor

- 여진: aftershock, secondary shock

ex) 규모 5-6의 크고 작은 여진이 일본 혼슈 앞바다에서 계속 발생하고 있습니다.

The Honshu coast continues to be hit by multiple aftershocks ranging magnitude 5 to 6.

- 인재: Man-made disaster

- 비상사태: State of emergency

- 눈사태: Avalanche

- 눈보라: Blizzard, snowstorm

- 화산 분출: Volcanic eruption

• Touch off: 초래하다, 유발하다

- Touch off means to cause a difficult situation or violent events to begin. Touch off는 'cause'의 의미로 ‘(어떤 심각한 상황을 )유발하다, 초래하다’라는 뜻입니다.

ex) 9/11테러 사건은 이라크 전쟁의 도화선이 됐다.

The 9/11 catastrophe touched off the war in Iraq.

• Tsunami

- The origin of the word, Tsunami is Japanese, and it means ‘Tidal wave’ caused by earthquakes. 쓰나미는 일본어에서 유래된 말로 '지진으로 일어난 해일', 즉 지진 해일을 의미합니다.

• Sweep

- Sweep is to pass or remove over a surface with a movement or force. Sweep은 ‘(어떤 힘이나 움직임에 의해) 표면을 제거하다, 휩쓸다’는 뜻이 있습니다. 또 청소하다, 먼지 등을 털다, (바닥 등을 ) 쓸어 버리다는 뜻이 있는데요, 예를 들어 ‘바닥 좀 쓸어주시겠어요?’를 영어로는 ‘Could you sweep the floor?’이라고 할 수 있습니다. 또 Sweep은 눈사태 등이 쓸어 내리다, 휩쓸어 가다라는 뜻을 갖고 있는데요, 강풍이나 파도, 폭풍 등이 어떤 지역을 sweep across 했다는 말은 그 지역을 집어 삼켰다, 휩쓸었다는 뜻입니다. 그래서 Tsunami that swept across Japan’s East Coast라고 하면 '일본 동부 해안을 휩쓴 쓰나미'라는 말이죠.

- 일본을 강타한 이 쓰나미가 일본에 이어 태평양 연안 국가들을 차례로 덮치면서 많은 나라가 초비상에 걸리기도 했는데요, 당시 많은 신문, 방송에서 ‘쓰나미, 태평양 연안 강타’라는 제목의 헤드라인을 내걸고 속보를 내기도 했습니다.

- ‘쓰나미, 태평양 연안 강타하다’를 ‘휩쓸다, 강타하다’는 뜻의 ‘Sweep across’를 써서 나타내면, ‘Tsunami waves sweep across the Pacific’이라고 하실 수 있습니다. 또, '그 지역 전체를 휩쓴 홍수로 가옥 수백 채가 물에 잠겼습니다'를 영어로 하면 ‘Hundreds of homes were inundated by the flood that swept across the region.’이라고 할 수 있습니다. 한편 ‘sweep away’도 ‘휩쓸다’는 의미를 갖습니다. 얼마 전 일본 쓰나미로 바다 위에서 3주 동안 표류하던 개 한 마리가 극적으로 구조되고, 주인에게 돌아가 전 세계의 관심을 끌었는데요, ‘일본 쓰나미에 휩쓸려 간 강아지가 마침내 주인에게 돌아갔다’를 영어로 하면, ‘The dog which was swept away by Japan tsunami was finally reunited with its owner.’ 이라고 표현하실 수 있습니다. 이렇게 '~에 휩쓸리다'라는 의미를 표현할 때 동사 sweep, sweep away 쓸 수 있다는 것도 꼭 기억해 두세요.

• The quake, a magnitude 8.9 was the fifth largest in modern history.

- The quake, a magnitude 8.9 규모 8.9의 이번 지진은/ was the fifth largest 5번째로 강력한 규모입니다/ In modern history 역사상

즉 ‘규모 8.9의 이번 지진은 역사상 5번 째로 강력한 지진입니다’라는 뜻입니다. 이번 지진은 일본의 지진 관측 사상 최악의 강진이고, 세계적으로도 20세기 들어 5번째로 규모가 큰 지진이라고 하죠. 그럼, '규모 8.9의 이번 지진은 일본 지진 관측 사상 최악의 강진이다'라는 표현을 영어로 하면, ‘The quake, magnitude 8.9 was the largest in modern Japanese history.’라고 할 수 있습니다.

- 이렇게 무엇인가가 몇 번째로 가장 큰 무엇 무엇이다를 영어로 하면 something is the 다음에 '몇 번 째'인지를 나타내는 말인 the first, the second, the third 같은 서수를 넣으시고, 가장 크다, 가장 높다 등을 나타내는 형용사의 최상급 형태를 넣으시면 됩니다

예를 들어 말레이시아에 있는 쌍둥이 빌딩, 페트로나스 타워는 세계에서 4번 째로 높은 빌딩입니다'를 영어로 하면, ‘Petronas tower is the fourth tallest building in the world.’라고 할 수 있습니다.

Pronunciation Tips

The sun is up and the extent of the catastrophe is becoming painfully clear.

Catastrophe. 오늘 이 시간에는 재난, 대참사를 뜻하는 단어, ‘catastrophe’의 발음을 공부해 볼 텐데요, 특히 ‘ph’발음을 집중적으로 알아보겠습니다.

[kuh-tas-truh-fee] Today we’ll focus on learning how to pronounce the word ‘catastrophe’, especially the ‘ph’ sound in the word.

많은 사람들이 ph이를 p로 발음하는 경우가 많은 데요, ph는 p 가 아니라 ‘f’로 발음됩니다. 그러므로 ‘Catastrophe’에서 phe는 ’p’가 아니라 ‘fee’로 발음됩니다. 한 번 따라해 보세요.

Ph가 들어간 또 다른 단어를 볼까요? '신체의, 육체적인'이라는 뜻의 단어 Physical도 pisical이 아니라 feesical, f로 발음되죠. 이렇게 ph,가 p로 발음되는 게 아니라 f로 발음된다는 것, 꼭 기억해두세요.

Give it a try! People will hear the difference.

관련뉴스

XS
SM
MD
LG