연결 가능 링크

[팝송으로 배우는 영어] How Deep Is Your Love - by the Bee Gees


안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 30년전 이맘때 미국은 물론, 전 세계를 휩쓸었던 영화가 있죠. 바로 ‘Saturday Night Fever (토요일밤의 열기)’인데요. 이 영화는 무명의 존 트라볼타 (John Travolta)를 일약 스타로 만들었을 뿐만 아니라, 디스코춤 열풍을 몰고왔죠. ‘Stayin’ Alive’와 ‘How Deep Is Your Love’ , ‘Night Fever’ 등 비지스 (The Bee Gees)가 부른 영화 노래들도 큰 인기를 누렸는데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 비지스의 ‘How Deep Is Your Love (당신의 사랑은 얼마나 깊은가요?)’의 가사를 해석해 보고, 또 여러가지 뒷얘기도 알아보도록 하겠습니다.

먼저 1절입니다.

(1절)

I know your eyes in the morning sun

난 아침햇살 속에서 당신의 눈빛을 떠올리죠

I feel you touch me in the pouring rain

쏟아지는 빗속에서 날 어루만지는 당신의 손길을 느끼죠

(pouring rain은 폭우, 쏟아지는 비를 말하는데요. pour는 원래 ‘쏟다, 따르다’ 란 뜻이죠. 그러니까 pouring rain하면 양동이로 물을 퍼붓는 것처럼 쏟아지는 비를 말합니다. pouring rain의 반대라면 soft rain, drizzle이 되겠죠. drizzle은 부슬부슬 내리는 비, 이슬비, 가랑비를 말하구요. 소나기는 rain shower라고 하죠. 뇌우, 그러니까 천둥 번개를 동반한 비는 thunderstorm이라고 합니다.)

And the moment that you wander far from me

당신이 내곁을 멀리 떠나 방황하는 순간에도

(wander는 ‘정처없이 돌아다니다, 헤매다’란 뜻인데요. “Do not wander off.” 하면 “딴 데 가지 말아라.”란 말입니다. 시장이나 번잡한 곳에서 부모가 아이에게 할 수 있는 말이죠?)

I wanna feel you in my arms again

당신을 내 품안에서 다시 느끼고 싶어요

(wanna는 ‘want to’의 구어 표현입니다.)

And you come to me on a summer breeze

당신은 여름날의 산들바람을 타고 내게 다가와서

(breeze는 ‘산들바람, 가벼운 바람’이란 뜻이지만 구어 표현으로 쉬운 일을 의미하기도 합니다. “It was a breeze.”하면 “누워서 떡먹기였어요.”란 뜻입니다. 동사로 써서 ‘breeze through something’하면 ‘어떤 것을 아주 쉽게 해내다, 빨리 해내다’란 뜻인데요. “Lisa breezed through her homework.”하면 “리사는 숙제를 아주 손쉽게 끝냈어요.”란 말입니다.)

Keep me warm in your love

당신의 사랑으로 날 따뜻하게 감싸주고

Then you softly leave

그리고 살며시 떠나가죠

(softly는 ‘부드럽게’란 뜻이죠. soft 가 들어간 숙어 한 가지 살펴보면요. ‘have a soft spot for something’, ‘have a soft spot for someone’이 있죠. ‘어떤 물건이나 어떤 사람에게 약하다, ~를 특별히 좋아하다, 애착을 갖다’란 뜻인데요. “I have a real soft spot for my grandson.”하면 “난 손자한테 약해요.” 란 말입니다.)

And it's me you need to show

바로 나에요, 당신이 보여줘야 하는 사람은

How deep is your love?

당신의 사랑이 얼마나 깊은지

(앞 구절과 연결해서 당신의 사랑이 얼마나 깊은지 보여줘야 할 사람은 바로 나란 말이죠. 얼마나 당신이 날 사랑하는지 보여달라는 말입니다.)

(How deep is your love)

(당신의 사랑이 얼마나 깊은지)

How deep is your love

당신의 사랑이 얼마나 깊은지

I really mean to learn

난 정말로 알고 싶어요

'Cause we're living in a world of fools

왜냐하면 어리석은 이들의 세상에서 우리가 살고있기 때문이죠

Breakin’ us down

우리를 무너뜨리는

(‘break down’ 은 ‘질서나 저항 등이 무너지다, 무너뜨리다’란 뜻이죠. ‘break down’은 어떤 사람의 감정이 북받쳐서 약한 모습을 보일 때도 쓰는데요. “Andy broke down and cried several times during his retirement speech.”하면 “앤디는 은퇴하는 자리에서 고별사를 하다가 감정이 북받쳐서 여러 차례 울었습니다.” 란 뜻이 되겠죠? 기계나 장비가 고장났을 때도 break down을 쓰죠. “My car broke down.”하면 “내 자동차가 고장났어요.”란 말입니다. breakdown을 붙여 쓰면 명사형이 되는데요. nervous breakdown, mental breakdown하면 신경쇠약을 말합니다.)

When they all should let us be

그들이 우리를 가만 놔둬야 할 때

(let ~ be는 ‘그대로 두다, 가만 두다’란 뜻이죠. 비틀즈의 노래 중에 ‘Let It Be’란 유명한 곡이 있는데요. ‘그냥 그대로 두라’는 뜻입니다.)

We belong to you and me

우리는 서로에게 속하는 거죠

(‘belong to’는 ‘~에게 속하다’란 말이죠. “I belong to you.”하면 “난 당신 거에요.”, “This book belongs to John.”하면 “이 책은 존의 것입니다.”란 말입니다.

‘How Deep Is Your Love (당신의 사랑은 얼마나 깊은가요)’, 1절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 1977년 12월에 개봉됐던 영화 ‘Saturday Night Fever (토요일밤의 열기)’에 나오는 노래라고 말씀드렸는데요.

이 노래는 빌보드 순위 1위에까지 올라갔었습니다. 이 영화 주인공 토니 역은 존 트라볼타가 맡았는데요. 토니는 미국 뉴욕시 브룩클린 뒷 골목에서 성장한 청년으로 페인트 가게에서 일하고 있죠. 토니는 주말에 디스코장에 가서 춤을 추는 것이 유일한 낙인데요. 그 곳에서 만난 스테파니와 함께 디스코 경연대회에 나가 결국 1등을 하게된다는 내용의 영화입니다.

존 트라볼타는 이 영화에서 위아래를 사선으로 찌르는 독특한 춤을 선보였는데요. 이 춤을 배우려고 다섯번, 여섯번씩 영화를 본 사람도 있었다고 합니다. 디스코는 경쾌한 음악에 맞춰 자유롭게 추는 춤인데요. 어쨌든 이 영화 덕분에 전세계 젊은이들이 디스코에 열광했다고 할 수 있습니다. 계속해서 2절 가사 해석해 보죠.

(2절)

I believe in you

난 당신을 믿어요

(‘believe in’ 은 ‘어떤 것의 존재나 능력, 효능을 믿다, 신뢰하다’란 뜻이죠. 그냥 “I believe you.”하면 어떤 사람이 무슨 말을 했을 때 그 말이 사실이라고 믿는다는 뜻이지만 “I believe in you.”하면 “I trust you.”와 같은 말이죠. “당신을 신뢰합니다, 믿고 있습니다.”란 뜻입니다. “I believe in God.”하면 “난 신의 존재를 믿습니다.”란 말이구요. “I believe in Tom.”하면 “난 탐이 능력있는 사람이라고 믿어요. 탐을 신뢰하고 있어요.” 란 뜻입니다. 또 “I believe in vitamins.”하면 “난 비타민의 효능을 믿습니다. 비타민이 몸에 좋다고 믿습니다.” 란 말이죠.)

You know the door to my very soul

당신은 내 영혼으로 통하는 문을 알고있죠

(‘body and soul’ 이란 표현이 있는데요. 어떤 것을 완전히 믿거나 전적으로 매달리는 것을 의미합니다. “He dedicated himself to his research, body and soul.”하면 그 사람은 그 연구에 그 자신을 완전히 바쳤습니다.” 란 뜻이 되겠죠? 여기서 very soul의 very는 ‘매우, 대단히’란 뜻이 아니라 ‘바로 그’란 뜻이죠. “That’s the very watch that I’ve been looking for!”하면 “그게 내가 찾고있던 바로 그 시계에요.”란 말입니다.)

You're the light in my deepest, darkest hour

당신은 나의 가장 깊고 어두운 시간에 한 줄기 빛이죠

You're my saviour when I fall

당신은 내가 추락할 때 나를 구원해주는 사람이죠

And you may not think I care for you

내가 당신을 사랑하지 않는다고 생각할지 모르지만

(care for는 여기서 ‘~를 좋아하다, 사랑하다’란 뜻이죠.)

When you know down inside

당신이 마음속으로 알면서도

(여기서 deep이 생략됐다고 볼 수 있는데요. deep down하면 겉으로 드러내거나 인정하지 않아도 속으로는 확신하고 있거나 강하게 느끼고 있다는 겁니다. “Deep down, I knew that what I was doing was wrong.”, “마음 속 깊은 곳에서 내가 하는 일이 잘못이란 걸 알고 있었어요.”란 말입니다.)

That I really do

내가 진정으로 당신을 사랑하고 있다는 걸

And it's me you need to show

바로 나에요, 당신이 보여줘야 하는 사람은

How deep is your love?

당신의 사랑이 얼마나 깊은지

(How deep is your love)

(당신의 사랑이 얼마나 깊은지)

How deep is your love

당신의 사랑이 얼마나 깊은지

I really mean to learn

난 정말로 알고 싶어요

'Cause we're living in a world of fools

왜냐하면 어리석은 이들의 세상에서 살고있기 때문이죠

Breakin’ us down

우리를 무너뜨리는

When they all should let us be

그들이 우리를 가만 놔둬야 할 때

We belong to you and me

우리는 서로에게 속하는 거죠

비지스의 ‘How Deep Is Your Love’ , 2절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 비지스가 직접 작사, 작곡을 했죠. 비지스는 맏형인 배리 깁 (Barry Gibb)과 두 쌍동이 동생 모리스 깁 (Maurice Gibb), 로빈 깁 (Robin Gibb) 으로 구성된 3인조 그룹인데요. 이 노래는 비지스가 원래 가수이자 배우인 이본 엘리맨 (Yvonne Elliman)에게 주려고 쓴 곡이라고 하는데요.

결국 비지스가 직접 불렀고, 영화 ‘토요일밤의 열기’에 사용되면서 전세계적인 히트곡이 되죠. 비지스는 1983년 이 노래 때문에 송사에 휘말리게 되는데요. 시카고에 거주하는 무명의 작곡가 로널드 셀리라는 사람이 ‘How Deep Is Your Love’의 앞 부분이 자신의 노래 ‘Let It End’와 비슷하다며 표절소송을 제기했던 것입니다.

셀리는 여러 음반사에 노래를 보냈었다며, 비지스가 듣고 베낀 것이 분명하다고 주장을 했는데요. 비지스는 그 음반사들과 아무런 관련이 없을 뿐만 아니라, 발표되지 않은 노래는 절대로 듣지않는다는 원칙을 갖고있다고 주장을 해서 결국 승소합니다.

비지스는 3인조 형제 그룹이라고 앞서 말씀드렸는데요. 쌍둥이 형제 중 한 명인 모리스 깁이 5년전 바로 이맘때 숨져서 지금은 두 사람 만이 남아있죠. 2003년 1월 12일 모리스 깁이 병원에 입원해 있던 중 갑작스럽게 심장발작으로 숨진 것인데요. 모리스가 숨진 뒤 남은 두 사람은 더 이상 비지스란 이름으로 활동하지 않겠다고 선언을 했구요. 현재 각각 솔로로 활동하고 있습니다.

팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 비지스의 ‘How Deep Is Your Love’에 관해 알아봤는데요. 이 노래 다시 한번 들으면서 이 시간 마치겠습니다. 여러분, 안녕히 계세요.

관련 뉴스

XS
SM
MD
LG