연결 가능 링크

'제 2의 냉전시대', 중동지역 테러를 격파하고  자유를 지켜내야.. - 2004-06-14


이란의 최고지도자 아야톨라 하메네이는 최근 “자유 민주주의는 도덕성을 결여하고 있으며 인간의 고통과 괴로움의 근원이 되고 있다”고 말했습니다. 하지만 수많은 이란인들을 포함해 전세계의 수억의 사람들은 민주주의에 대한 이같은 성격묘사에 강하게 이의를 제기합니다.

이들은 지난 5일, 타계한 레이건 전 미국대통령의 시각을 더욱 경축합니다. 레이건 전대통령은 민주주의를 가리켜 지금까지 인간이 고안한 정부형태중 가장 고귀한 것이라고 말했습니다.

레이건 전대통령은 그의 대통령 재임기간중 자유와 민주주의와 자유로운 삶을 누릴 뿐만 아니라 다른 사람들이 자유를 쟁취하도록 도울 필요성과 관련 보편적인 권리를 강조했습니다.

레이건 전대통령은 공산주의의 붕괴와 냉전을 종식시키는데 중추적인 역할을 했습니다. 미국의 조지 부쉬 대통령은 레이건 전대통령이 미국을 안전하게 만들고 암흑과 압제에 신음하는 수많은 사람들에게 평화와 자유와 민주주의의 확산을 진전시켰다고 말했습니다. 부쉬 대통령은 민주주의의 확산은 오늘날에도 중요하다며 테러와의 전세계적인 전쟁은 지난 세기의 냉전과 흡사하다고 말했습니다.

“폭군을 신봉하는 사람들과 우리의 목표이며 우리 세대의 목표인 자유를 신봉하는 사람들 사이에는 냉전시대와 흡사한 점이 있습니다. 우리는 자유의 전진을 통해 국가를 안전하게 하고 평화를 지켜나갈 것입니다.”

2001년 9. 11테러공격 이후 전세계적으로 테러공격이 확산되고 있지만 충돌의 중심은 보다 넓은 중동지역이라고 말했습니다.

“만약 중동지역이 독재자들과 테러분자들 손에 넘어간다면 그것은 폭력과 공포의 지속적인 근원이 될 것입니다. 만약 중동지역이 민주주의와 번영과 희망으로 성장한다면 테러분자들의 운동은 후원자를 잃을 것이며 신병 보충을 상실하게 될 것이며 테러분자들의 명맥을 유지시키는 불만의 조장을 상실하게 될 것입니다.”

중동지역에서 테러리즘을 격파하고 민주주의의 확산을 지원하기 위해서는 인내가 필요합니다. 그러나 부쉬 대통령은 우리의 확신은 흔들림없는 신념에서 나오는 것이라면서 로날드 레이건 전대통령의 말처럼, 미래는 자유에 달려있음을 우리는 굳게 믿는다고 말했습니다.

(영문)

Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei said recently that "liberal democracy. . .is devoid of morality" and is "the source of all human torment and suffering." Around the world, hundreds of millions of people disagree strongly with this characterization of democracy including millions of Iranians. They are more inclined to the view of America's former President Ronald Reagan, who died this month. President Reagan referred to democracy as "the most deeply honorable form of government ever devised by man."

Throughout his presidency, Mr. Reagan emphasized the universal right to liberty and democracy, and the need for, in his words, "free people not only to remain so, but to help others gain their freedom." He played a pivotal role in the collapse of Communism and the end of the Cold War. In a proclamation, President George W. Bush said that "through his courage and determination, [Ronald Reagan] enhanced America's security and advanced the spread of peace liberty and democracy to millions of people who had lived in darkness and oppression."

Supporting the spread of democracy is also crucial today, says President Bush. The global war on terrorism "resembles the great clashes of the last century"

"Between those who put their trust in tyrants, and those who put their trust in liberty, our goal, the goal of this generation, is the same. We will secure our nation and defend the peace through the forward march of freedom."

Since September 11th, 2001, Mr. Bush says, terrorist violence has been seen in an arc stretching around the world. But the "center of the conflict is the broader Middle East"

"If that region is abandoned to dictators and terrorists, it will be a constant source of violence and alarm If that region grows in democracy and prosperity and hope, the terrorist movement will lose its sponsors, lose its recruits, and lose the festering grievances that keep terrorists in business."

Defeating terrorism and supporting the spread of democracy in the Middle East require perseverance. But says President Bush, "our confidence comes from one unshakeable belief We believe, in Ronald Reagan's words, that the future belongs to the free."

XS
SM
MD
LG