연결 가능 링크

베트남, 로마 카톨릭 신부 등 4명에게 징역형 - 2003-09-26


베트?당국은 수감된 로마 카톨릭 성직자, 다대오 윈 반 리 신부의 두 남자 조카와 질녀 한명에게 징역형을 선고했습니다. 이들 세 명은 ‘윈 부 비엣’[win van lee], ‘윈 트럭 쾅’[win truck kwuhng]과 ‘윈 티 와’[win thee wah]입니다.

그들은, 민주적 자유를 남용해 국가에 해를 끼쳤다는 혐의를 받고있습니다. 이같은 혐의의 표현은, 베트남 당국이 평화적인 반체제 목소리를 처벌하기위해 이용하고있는 애매모호하고 임의적인 많은 문구중 하납니다. 이들에 대해서는 현재 변호사 선임도 거부된 상태입니다.

미국 총 영사관은, 베트남 정부에게 이들에 대한 재판을 방청할수있도록 거듭 요청했습니다. 그러나 베트남 정부는 이를 모두 거절했습니다. 미국 국무부의 리차드 바우처 대변인이 말한대로, “오로지 자신의 견해를 자유롭게 표명했다는 이유로 개개인이 감옥에 보내져서는 안됩니다.” 바우처 대변인은, 이들 세 명에 대한 징역형 선고는 정보의 자유등 인권의 보호를 위한 국제 기준을 명백히 위반하는 것이라고 지적했습니다.

다대오 윈 반 리 신부는 지난 2001년 5월 웨이에 있는 교회에서 미사를 진행하고 있던 중 체포됐습니다. 다대오 윈 반 리 신부는 미국 국제종교자유 위원회에 베트남 인권 유린에 관한 증언을 담은 서한을 보낸 후, 반 정부 선전을 유포한 혐의로 기소됐습니다. 리 신부와 다른 반체제 인사들이 베트남에서의 억압에 관해 발언해온 것을 극적으로 확인하듯이, 다대오 윈 반 리 신부는 15년 징역형과 석방후 5년간의 보호 관찰을 선고받았습니다. 리 신부의 형량은 지난 2003년 7월 10년 형으로 감형됐으며, 5년의 가택 연금에 처해졌습니다.

미국 국제종교자유 위원회의 마이클 영 위원장은, 이들 유죄 판결은 베트남이 국제 인권 기준을 무시하는 처사임을 다시 한번 보여주는 것이라고 비난했습니다. 마이클 영 위원장은, 리 신부와 그의 조카들 그리고 다른 많은 종교 및 정치범들의 수감은 미국과 베트남 양국의 관계 발전에 장애가 될 것이라고 말했습니다.

베트남에서 종교적인 이유로 감옥에 보내진 경우는 리 신부만이 아닙니다. 불교 승려들은 물론, 소수 종교 집단인 신교도의 와하우 및 코우 다이 종파의 구성원들도 경찰에 의해 핍박을 당했습니다.

종교의 자유를 거부하고, 이에 저항하는 자들을 투옥하는 것이 베트남을 더 안전케 하지는 않을 것입니다. 진정한 안보는 모든 시민들의 권리가 보호될때 이루어집니다. 베트남은 즉시, 리 신부와 그의 친척들 그리고 모든 양심수들을 석방해야합니다.

[영문]

Vietnamese authorities have given jail sentences to two nephews and a niece of imprisoned Roman Catholic priest, Father Thaddeus Nguyen Van Ly [win van lee]. They are Nguyen Vu Viet [win vuh vee-yet] and Nguyen Truc Cuong [win truck kwuhng] and their sister, Nguyen Thi Hoa [win thee wah]. They were charged with "abusing democratic freedom to cause harm to the state" -- one of many vague and arbitrary catchphrases used by Vietnamese authorities to punish peaceful dissent. They were denied legal counsel.

The U.S. Consulate General made repeated requests to Vietnamese officials to attend the trial. All were refused. As U.S. State Department spokesman Richard Boucher said, "no individual should be imprisoned solely for the peaceful expression of one's views. The sentencing of these three individuals clearly violates international standards for the protection of human rights, including freedom of information."

Father Thaddeus Nguyen Van Ly was arrested in May 2001 at his church in Hue [way], as he conducted religious services. He was charged with spreading "anti-government propaganda," after sending written testimony on Vietnamese human rights abuses to the U.S. Commission on International Religious Freedom. In dramatic confirmation of all that Father Ly and other dissidents have said about repression in Vietnam, he was sentenced to fifteen years in jail, with an additional five years of probation following release. In July 2003, the sentence was reduced to ten years in jail, followed by five years of house arrest.

Michael Young, Chairman of the U.S. Commission on International Religious Freedom, said, "the convictions illustrate once again Vietnam's disregard of international human rights standards. The imprisonment of Father Ly and his relatives, and the many other political and religious prisoners in Vietnam, is a major impediment to expanded relations between our two countries."

Father Ly is not the only Vietnamese persecuted on religious grounds. Protestant Christians in ethnic minority areas, as well as some Buddhists and members of the Hoa Hao [wah how] and Cao Dai [cow dye] religious groups, are subject to harassment by police.

Denying religious freedom and imprisoning those who protest this denial will not make Vietnam more secure. True security comes only when the rights of all citizens are protected. Vietnam should release, immediately, Father Ly, his relatives, and all prisoners of conscience.

XS
SM
MD
LG