연결 가능 링크

1021 AMID - 2002-10-25


American Idioms 는 미국 영어에서 일상적으로 사용되는 이디엄의 뜻을 그 유래와 배경등을 곁들여 풀이해드리는 강좌입니다.

숙어와 관용구, idiom은 두 개 이상의 낱말이나 하나의 문장으로 구성된 표현으로서 단어, 하나,하나의 뜻은 모두 아는데도 그 전체의 뜻은 알수 없는 경우가 많습니다.

여기에 등장하는 이디엄들은 미국 또는 국제 사회에서 상당히 자주 사용되는 표현들입니다. 여러분들의 영어 이해에 많은 도움이 될 것을 기대합니다.

오늘의 IDIOMS

Up The Wall,

Up to Scratch
,

Up Market

오늘은 “위로” “위쪽으로”를 뜻하는 U-p / Up이라는 단어가 들어 있는Up The Wall, Up to Scratch, Up Market, 세 가지 idiom에 관해 알아봅니다.

첫 번째 idiom, Up The Wall은, 화나게 하다,어찌할 바를 모르게 하다, 혐오하게 하다, 라는 뜻입니다. Up The Wall 은 또한 어쩔수 없이 무엇무엇을 하게 하다, 라는 뜻으로도 쓰입니다.먼저 문장을 들어 봅니다. 어떤 사람이 집에서 키우는 강아지들 한테 식사때 식탁 밑으로 먹을 것을 주게되는 상황에 관한 얘깁니다.
“ At dinner they sit right next to me staring up with those big sad eyes like they’re starving. This drives me Up The Wall they won’t stop begging until I sneak a bite of food under the table for them. But they’re getting as fat as a pair of little pigs."

“ 저녁 식사때면 강아지들이 내 곁에 바싹 다가 앉아서 그 큰 눈들로 배고파 죽겠다는 듯이 애처롭게 처다 본답니다. 그렇게 처다보면 나를 어찌할 바를 모르게 만들어요. 개들이 애걸하는 듯 계속 처다보면 나는 식탁밑으로 먹을 것을 한 조각 슬그머니 내어줄수 밖에 없어요 . 허지만 강아지들은 마치 두 마리 꼬마 돼지들 처럼 살찌게 된답니다.” 다시 한 번 들어 보시죠.

“ At dinner they sit right next to me staring up with those big sad eyes like they’re starving. This drives me Up The Wall they won’t stop begging until I sneak a bite of food under the table for them. But they’re getting as fat as a pair of little pigs." 이 문장의 drives me Up The Wall을 직역하면 벽에 밀쳐진다는 뜻으로 볼수 있습니다. 누군가에 의해 벽에 밀쳐진다면 어떻게 될까요 ? 화가 나게 되겠죠 ? 그렇지만 이 경우엔 화나게 만든다는 뜻 보다는 강아지들의 애처로운 눈길이 어찌할 도리가 없게 만든다는 뜻이라는 것을 알수 있지 않습니까 ?

다음은 만족스러운 상태가 되다, 기준에 맞다, 기대한 바에 미치다, 태세가 되어 있다는 뜻의 idiom, Up to Scratch에 관해 알아보겠습니다. 먼저 문장을 들어 봅니다.

직장에서 어떤 상급자가 죠 라는 직원의 업무처리가 기준에 못미친다, 만족스럽지 못하다고 주의를 줍니다.
“ Joe, I have to tell you – your work is simply not Up to Scratch . You’re slower than others in your department and the results aren’t as good. We’ll give you a couple of months to improve, but if you can’t, I’m very much afraid we’ll have to let you go. ”

" 죠, 당신 한테 말할 수밖에 없는데, 당신의 하는 일이 정말로 기대수준에 만족스럽지 못하단 말입니다. 당신은 부서안에서 다른 직원들보다 더디고 업무결과도 좋지 못해요. 우리가 당신에게 개선하도록 두 달을 주겠어요. 그렇지만 당신이 개선할 수 없을 경우엔 나로선 대단히 유감이지만 우린 당신에게 그만두라고 말할 수 밖에 없을 겁니다.”

다시 한 번 들어 보시죠 !

“ Joe, I have to tell you – your work is simply not Up to Scratch.


You’re slower than others in your department and the results aren’t as good. We’ll give you a couple of months to improve, but if you can’t, I’m very much afraid We’ll have to let you go.”

Up to Scratch는 아주 오래 된 idiom가운데 하나인데요, 원래 오래전에 권투 경기가 오늘 날 처럼 RING에서가 아니라 맨땅위에서 사방에 줄도 치지 않은채 바닥에 선만 하나 그어 놓고 벌어지던 것에서 유래된 것입니다. 권투 경기에 나선 두 사람은 땅에 그어진 선에 발끝을 마주 대고 준비자세로 있다가 시작 신호가 있으면 경기를 시작했었는데 이때 발끝을 Up to Scratch 선에 마주댄다는 것은 준비태세가 되어 있다는 뜻이 됩니다. 이 것이 발전해서 만족스럽게 되다, 기대한 바에 미치다, 라는 뜻으로 사용되고 있습니다.

끝으로 고급 상품, 고가 상품과 그 시장을 뜻하는idiom, Up Market이 사용되는 경우를 알아보죠. 먼저 문장을 들어 봅니다.

어떤 남자가 결혼할 여자에게 청혼하려고 값비싼 큼직한 다이어몬드 반지를 사려는데 친구가 충고하는 말입니다.
“ Bob, be smart and shop around in regular jewelry stores. Stay out of those Up Market places that charge more for the same stones. Remember they have to pay a Lot higher rent and spend a lot more on furniture just to impress people like us.”
“ 봅, 현명하게 굴라구, 보통의 보석가게들을 둘러 보란 말이야. 똑같은 보석들을 비싸게 받는Up Market, 고급 상점에는 가지 말라구. 생각해 보게, 고급 상점들은 점포 세도 훨씬 많이 내고 가게 안의 비품들도 우리 같은 사람들에게 그렇듯하게 보이려고 비싸게 준 것들이란 것을 말일세. ” 다시 한 번 들어 봅니다.

“ Bob, be smart and shop around in regular jewelry stores. Stay out of those Up Market places that charge more for the same stones. Remember they have to pay a Lot higher rent and spend a lot more on furniture just to impress people like us.”

Up Market은 영국제Rolls-Royce같은 최고급 자동차라든가 유명 디자이너의 이름을 붙인 목걸이, 골프 채등 보통 상품보다 가격이 훨씬 비싼 상품들을 뜻하고 그런 상품을 아주 부유한 고객들을 상대로 하는 상점이라는 뜻으로 사용되는 경우를 알아 봤습니다.

XS
SM
MD
LG