연결 가능 링크

Fish Out of Water - 2001-11-09


A fish out of water/ 무슨 말인지 상상해보세요. A fish/ out of water 물고기가 물밖에 나와있다는 말이죠. 물고기는 물속에 있어야 산소를 호흡할 수 있고, 물밖에서는 오래 견디지 못합니다. 결국은 죽게 된다는 말인데요, 사람도 자신이 늘 생활하는 환경을 벗어나면 물속을 벗어난 물고기처럼 견디지 못하는 경우가 있을 것 같습니다. 물고기와는 달리, 사람은 생소한 환경에 떨어진다고 해서 죽지는 않습니다. 하지만 마음이 불편하고, 어떻게 행동해야 할지 몰라 당황스럽고 소외된 느낌을 받게 되죠. 사람이든 물고기든 자기가 놀던 물에서가 가장 편안하고 즐겁지 않겠습니까? 파리에서 열린 회의에 참석하고 막 돌아온 사람이 그곳에서 어떤 기분이었는지를 이렇게 얘기합니다.

“At this affair I was a fish out of water. For one thing, most of the speeches were in French and I couldn’t understand a word – I never studied the language. “

무슨 뜻입니까? At this affair, 이 장소에서 이 곳에서, 여기서는 이 사람이 참석했다는 회의를 말하겠죠? 학술 회의는 보통 conference라고 합니다. I was a fish out of water, 나는 물떠난 고기처럼 몸둘바를 모르겠더라구, For one thing, 한 가지는, most of the speeches, 연설 대부분이 were in French, 불어였는데, I couldn’t understand /a word난 한 마디도 알아들을 수가 없었지. I never studied 난 한번도 공부한적이 없었다, the language, 여기서 the language는 불어를 말합니다. 연결해봅니다. 그 회의에서 난 정말 물떠난 고기처럼 불편해서 혼났어. 그 한가지는 연설 대부분이 불어 연설이라 한마디도 알아듣지 못하겠더군, 난 불어를 공부한 적이 한번도 없었거든. – 이란 말이었습니다. 다시 한번 읽어보세요. “At this affair I was a fish out of water. For one thing most of the speeches were in French and I couldn’t understand a word – I never studied the language. “

오늘의 두번째 예문은, 피크닉을 갔는데 수영을 하지 못해서 당혹스러워 하는 남자의 얘기입니다.

“It was a picnic outdoors on a hot day so later on, everybody else jumped in the swimming pool and had a great time. But I was like a fish out of water – you know I can’t swim.”

이 남자의 얘기를 들어보겠습니다. It was a picnic outdoors, on a hot day, on a hot day, 날씨가 더운 날, 어떤 날 할때/전치사 on을 썼습니다. 어느 무더운날 야외에서 하는 피크닉이었는데, picnic outdoors, outdoors야외에서란 말이죠, 반대는 물론 indoors가 되겠지요. 실내 실외할때는 보통 indoor, outdoor라고 합니다. Inside, outside 가 아니구요. Inside는 안에, outside는 밖에 라는 말이지요. 실내, 실외하고는 뜻이 다릅니다. So later on, 그래서 나중에 everybody else jumped in, everybody else는 나를 제외한 모든 사람이란 뜻으로 else란 단어를 붙였습니다. 그러니까 나만 빼고 모두들 덥다고 jumped in the swimming pool수영장에 뛰어들어 jump in은 말그대로 jump뛰어드는 모양이죠, 물론 수영장으로 뛰어들었죠. 여기서 p o o l, pool은 꼭 대규모 수영장이 아니고, 집 뒷뜰에 어린아이들을 놀게끔 물을 담아놓은 작은 통도 pool은 pool입니다. 원래는 작은 웅덩이란 뜻이지요. Everybody else jumped in the swimming pool, And had a great time, 다들 신나게 노는데, but I was like a fish out of water, I was like, 나는 무엇 무엇과 같았다, 무엇? Fish out of water 물떠난 고기처럼 어쩔쭐을 몰랐다/ 왜그랬습니까? You know, I can’t swim. 너도 알겠지만, 나는 수영을 못하잖아—라는 말이었습니다. 다시 한번 풀어보겠습니다 . “어떤 더운날 야외 피크닉에서였는데, 나중에 사람들이 덥다고 모두 수영장에 뛰어들어 신나게 즐기는데, 너도 알다시피 수영을 못하는 나는 정말 어떻게해야 할지 모르겠더군.” 결국 아주 아주 당황했다는 말이었습니다. 사람이 당황한 모습을 물고기에 비유한 표현이 재미있습니다 . 예문 반복합니다.

“It was a picnic outdoors on a hot day so later on, everybody else jumped in the swimming pool and had a great time. But I was like a fish out of water – you know I can’t swim.”

오늘 표현 A fish out of water, 익숙한 환경을 벗어난 사람이 당황해서 어쩔줄 몰라하는 모습을 나타내는 말입니다. 물속에 있어야 할 물고기가 물을 떠나면 견디지 못하는 것처럼 말이죠. 잘 기억하시기 바랍니다.

XS
SM
MD
LG