연결 가능 링크

Fish or Cut Bait - 2001-11-09


Fish or cut bait, fish or cut bait.. 물고기를 잡거나 고기밥을 자르거나… fish or cut bait이 말은 양단간에 마음의 결정을 내린다라는 뜻입니다. 고등 학교를 졸업하고 하는일없이 집안에서 빈둥 빈둥 놀고 있는 아들이 있습니다. 얼마나 답답하겠습니까, 아버지라면 분명 이렇게 말했겠죠?

“Son, make up your mind and either go on to college or else go out and find yourself a job. You can’t stay at home the rest of your life – it’s high time to fish or cut bait!!”

무슨뜻입니까? 아들아, 얘야, make up your mind 마음의 결정을 해라, 여기도 숙어가 하나 나오죠. Make up one’s mind는 마음의 결정을 내린다 라는 뜻입니다. 결정을 하고, 그리고 either go on to college대학에 가던지 or..find yourself a job, 직장을 구하던지 either A or B는, A 아니면 B 라는 말이죠. Either go on to college대학에 진학하던지 or go out and find yourself a job, 나가서 일자리를 구하던지. 그렇게 평생 집에 있을 수는 없는것 아니냐. You can’t stay home, the rest of your life, the rest of your life는 삶의 남은 부분이니까 남은 평생이죠. 그리고 말합니다. It’s high time, high time은 시기가 아주 무르익었을때, 아주 적기를 말합니다. It’s high time, to fish, or cut bait! 물고기를 잡던지 고기밥을 자르던지 양단간에 결정을 내려야할 때다 라는 말입니다. 따라하세요. 이 뜻을 생각하면서 앞에 예문 다시 한번 읽어보세요.

Son, make up your mind and either go on to college or else go out and find yourself a job. You can’t stay at home the rest of your life – it’s high time to fish or cut bait!!

언어 학자들은 이 표현을 제일 먼저 사용한 사람은 어부가 아니었다 추측하고 있습니다. 이런 장면을 한번 상상해 보세요. : 어떤 어부가 있습니다. 그런데 같은 배에 타고 있는 사람중에 고기를 열심히 잡는 것도 아니면서, 다른 사람들을 돕는답시고 고기밥만 자르고 있는 사람이 있습니다. 보다 못한 이 어부가 한마디 합니다. 고기를 잡든지 고기밥을 자르던지 둘중에 한가지만 하게, 둘 다 하는척 하면서 하나도 제대로 못하지 말고. Fish or cut bait이 표현은 1876년 이곳 워싱턴디씨의 국회의사당에서 처음 쓰였다고 합니다. 어떤 법안에 대해서 민주당 의원들이 결정을 내리지 못하고 시간을 끌었습니다. 그랬더니 보다 못한 공화당 의원 하나가 벌떡 일어나서 말했습니다. Fish or cut bait 다시 말해서 이거든 저거든 한가지를 택해라, 즉 빨리 결정하라는 뜻으로 한 말이었습니다. 차기 시장 선거에 재출마할 것인지 여부를 결정하지 못하고 우물쭈물하는 시장을 옆에서 보다 못한 사람이 한 마디 합니다.

“Look the mayor has to decide quick whether he wants to run. Somebody better tell him to fish or cut bait – we don’t have much time left to organize a campaign before the election.”

무슨 뜻입니까? 시장은 빨리 결정해야 해, 무엇을, whether he wants to run, whether 는 인지 아닌지로 해석하죠, 그러니까 출마를 할 것인지 아닌지를 has to decide quick빨리 결정해야돼. 여기서 run 이란 단어는 달린다가 아니고 출마한다는 뜻입니다. Somebody better tell him 누군가 시장에게 말해주는 것이 좋을거야, 양단간에 결정을 내리라고. 왜냐면 we don’t have much time left, 시간이 많이 남지 않았다, to organize a campaign before the election, 선거전에 선거 운동 본부를 조직할 시간이 많이 남지 않았거든. 이란 뜻이었습니다. 연결해보면요, “시장은 출마할지 여부를 빨리 결정해야해. 양단간에 결정을 내리라고 누군가가 말해주는 것이 좋을텐데. 선거 전에 선거운동본부를 조직할 시간이 별로 없거든” -- 이란 말이었습니다. 앞에 예문 반복합니다.

“Look the mayor has to decide quick whether he wants to run. Somebody better tell him to fish or cut bait – we don’t have much time left to organize a campaign before the election.”

네, 오늘은 양단간에 결정을 내린다라는 뜻인 fish or cut bait라는 표현을 공부하셨습니다. 다음 시간에도 계속해서 fish라는 단어가 들어간 재밌는 이디엄들을 살펴보겠습니다 .

XS
SM
MD
LG