연결 가능 링크

생필품 가격 폭등으로 고민하는 서아프리카 국가들 (E)


서아프리카 국가 정부들은, 생필품 가격 상승으로 인한 항의시위 확대를 막기 위해 긴밀히 협력하고 있습니다. 서아프리카 정부들은 또한 가능한 한 가격을 내리도록 유도하는 한편, 장기적인 물가안정대책도 모색하고 있습니다.

세네갈의 체이크 아귀부 수마레 총리는, 식료품과 연료가격 상승으로 인한 국내 소요사태를 진정시키려고 노력하고 있습니다.

수마레 총리는, 봉급에 대한 세금 인하와 정찰제 상점 개점에 정부 재정을 집중 투입하고 있다고 밝혔습니다.

수마레 총리는, 세네갈의 많은 쌀 소비자들을 보호하기 위해 어느 선까지 가격을 인하할 수 있는지에 관해 쌀 수입업자들과 절충하고 있다고 말했습니다.

정부가 매우 역기능적인 체계를 해결하기 위해 늘어나는 쌀 소비에 대한 자급계획을 수립하고 있다고, 수마레 총리는 밝혔습니다.

세네갈 수도 다카르의 주요 시장의 쌀 판매상인 은동고 디우프 씨는 쌀 수입업자들과 거래하는 것이 점점 더 어려워지고 있다고 말했습니다.

디우프 씨는 쌀 수입업자들이 이미 쌀 품귀사태를 이용해서 적정가격보다 값을 더 올려받고 있다고 지적했습니다.

디우프 씨는 쌀을 구하기가 어려워져서 이제는 그의 단골고객과 가족들을 위해 쌀 자루를 숨기는 정도라고 말했습니다. 그러나 그는 세네갈에서 언제쯤이면 좋은 품질의 쌀을 생산할 수 있을지에 대해서는 확신을 갖고 있지 못합니다.

스무살의 야간학교 학생인 안토이네트 양은, 몇 달 전만 해도 약 25달러 하던 것이 35달러 내지 40달러선으로 뛴 쌀을 체질하고 있습니다.

안토이네트 양은, 최근에 스파게티 한 봉지 값이 하루밤 사이에 70센트에서 두배로 껑충 뛰었다고 푸념했습니다.

안토니에트 양은, 이른바 이같은 석유의존형의 세계에서 세네갈 사람들이 살아남으려면 국내에서 생산된 쌀을 먹는 길 밖에 없는 것으로 생각한다고 말했습니다.

안티오네트 양은, 국내에서 생산된 쌀이 품질이 떨어지지만, 세네갈 인들이 이것을 조리하는 방법을 알고 있으며, 맛을 잘 낼 수 있다고 말했습니다. 안티오네트 양은, 또 다른 이점은 세네갈 국내에서 생산된 쌀이 사람들의 건강에도 더 좋다고 말했습니다.

Governments across West Africa are working hard to avoid more protests about the soaring cost of living. As VOA's Nico Colombant reports from our bureau in Dakar, governments are reducing prices where they can and searching for long-term solutions as well.

Senegal's prime minister, Cheikh Aguibou Soumare, is trying to quell the unrest in his country as a result of rising food and fuel costs.

He says government money is being spent to cut taxes on salaries and open fixed price stores.

He adds that the government is talking to rice importers to see how they can lower their prices for Senegal's many rice consumers.

Soumare says the government is developing a program of self-sufficiency for growing rice to resolve what he called a very dysfunctional system.

In Senegal's main market in the capital Dakar, rice seller NDongo Diouf says it is getting harder and harder to deal with importers.

He says they jack prices up more than necessary, taking advantage of an already bad situation.

Diouf says he now hides rice bags for his best customers and for his family as well, because they are getting harder and harder to find, but he has no confidence in Senegal one day being able to make good quality rice.

Night school student Antoinette, 20, is sifting through a 50-kilogram bag of rice, which now costs between $35 and $40, compared to about $25 a few months ago.

She says the price for a package of spaghetti recently jumped in one day from 70 cents to double that amount.

She says she believes the only way for Senegalese to survive in what she calls this globalized oil-dependent world is to start eating and producing local food.

She says even if it is lower quality, Senegalese know how to cook, and they will manage to make it taste nice. She says another benefit is that local rice is healthier as well.

XS
SM
MD
LG