연결 가능 링크

부시 미 대통령, 콜롬비아 FTA 비준동의안 의회 상정 (E)


조지 부시 미국 대통령은 7일 콜롬비아와의 자유 무역협정의 비준을 위한 법안을 의회에 보냈습니다. 의회는 앞으로 회기일 90일 이내에 이 법안에 수정 없이 찬성 또는 반대의 결정을 내려야 합니다. 자세한 소식 전해드립니다.

부시 미국 대통령은 콜롬비아와의 자유무역협정 비준동의안에 7일 서명하고 8일 이 법안을 의회에 제출할 계획입니다. 부시 대통령은 지금은 재 서반구 지역에서 미국 기업들에 대한 공평한 기회를 보장하고 미국의 안보를 보호해야 할 시점이라며 콜롬비아와의 자유무역협정 추진 배경을 설명했습니다.

부시 대통령은 “콜롬비아와의 자유무역협정은 안보상의 요충지에서 미국의 국익을 보호할 것이고, 서반구에서 용기있는 미국의 동맹국에게 힘을 실어 줄 것”이라고 말했습니다. 부시 대통령은 “이외에도 이 협정은 매우 중차대한 시기에 미국의 국가경제와 근로자들에게 도움을 줄 것이기 때문에 미국 의회에서마땅히 초당적인 지지를 받아야 한다”고 말했습니다.

부시 대통령은 콜롬비아와의 자유무역협정이 매우 시급하며 안보상의 상당한 이해관계가 걸려있기 올해안에 반드시 비준돼야 한다고 말했습니다. 미 의회는 이법안을 접수한뒤 회기일 90일 이내에 찬반 여부를 결정해야 합니다.

많은 콜롬비아산 제품들은 이미 미국 시장에서 무관세 혜택을 받고 있습니다. 미국과 콜롬비아사이 자유무역협정이 발효되면 콜롬비아 제품의 미국 시장 진입 혜택이 영구히 보장되는 한편, 콜롬비아에 수출되는 미국산 제품의 80%도 무관세를 누리게 됩니다. 미국은 콜롬비아에 주로 비행기와, 자동차 부품, 쇠고기, 목화, 밀, 콩 그리고 과일 등을 수출합니다.

부시 대통령은, 보고타당국이 유고 차베즈 대통령의 반미주의에 대항하고 있는 이때, 콜롬비아에 대한 미국의 지지입장을 과시할수 있는 최선책이 곧 자유무역협정의 비준이라고 말했습니다.

부시 대통령은 “서반구의 사람들은 미국이 어떤 조치를 취할 것인지 지켜보고 있다”면서 “만일 미 의회가 그 협정을 비준하지 못한다면 용기있는 동맹국을 외면하는 것 일 뿐 아니라, 미국은 우방국들이 필요할 때 도움을 주지 못한다는 인상을 주게 될것이라”고 말했습니다.

많은 민주당 의원들은 콜롬비아의 인권 기록에 대한 우려때문에 자유무역협정 비준에 반대하고 있습니다.

부시 대통령은 알바로 우리베 콜롬비아 대통령이 수만명으로 구성됐던 준군사부대를 해체하고, 노조원들에 대한 폭력사건들을 조사할 독자적인 특별검사를 임명한 것을 언급하며, 미국 의회 의원들이 우려하는 콜롬비아 인권 문제가 크게 개선되고 있다고 말했습니다.

부시 대통령은 “우리베 대통령은 요구받은 소임을 다 했으며 콜롬비아가 인권 개선을 위해 계속 노력하고 있는 가운데 더 이상 부인할수 없을 만큼, 상당한 진전이 이루어졌다”고 말했습니다. 부시 대통령은 따라서 콜럼비아는 당현이 미국의 지지를 받아 마땅하다고 말했습니다.

한편, 민주당 대통령 경선후보인, 힐러리 클린턴 상원의원의 수석 정치전략가로 활동해 온 마크 펜씨가 미국-콜롬비아 자유무역협정 로비 사건에 연루돼 7일 사임했습니다. 펜씨는 지난달 31일 주미 콜롬비아 대사를 만나 미국의회 자유무역협정 비준 문제를 논의했습니다.

힐러리 클린턴 의원은 공식적으로 콜롬비아와의 자유무역 협정을 반대합니다. 백악관 대변인은 부시 행정부와 펜씨와의 접촉에 관해 아는 바 없다고 밝혔습니다. 펜씨가 대표하는 홍보회사는 콜롬비아 정부를 대변하고 있습니다.

*****

President Bush is sending U.S. lawmakers a controversial free-trade agreement with Colombia. VOA White House Correspondent Scott Stearns reports, the move forces Congress to vote on the agreement within 90 legislative days.

President Bush says he is sending the Colombia free-trade agreement to Congress because it is time to level the playing field for American workers and safeguard U.S. security interests in the hemisphere.

"This agreement will advance America's national security interests in a critical region. It will strengthen a courageous ally in our hemisphere. It will help America's economy and America's workers at a vital time. It deserves bipartisan support from the United States Congress.

Mr. Bush says the need is too urgent and the stakes to national security too high to allow the year to end without a vote on the deal. The president's action forces a vote on the free-trade agreement within 90 legislative days.

Most Colombian exports already enter the United States duty free. The deal makes permanent Colombia's preferential access to the U.S. market, while eliminating tariffs on 80 percent of American exports to Colombia; including aircraft and auto parts, beef, cotton, wheat, soybeans, and fruit.

President Bush says approving the deal is the best way the United States can demonstrate its support for Colombia at a time when Bogota is standing against the anti-American rhetoric of Venezuela's Hugo Chavez.

"People throughout the hemisphere are watching to see what the United States will do. If Congress fails to approve this agreement, it would not only abandon a brave ally, it would send a signal throughout the region that America can not be counted on to support its friends."

Many congressional Democrats oppose the free-trade agreement because of concerns about Colombia's human-rights record.

President Bush says Colombian President Alvaro Uribe has addressed the issues of U.S. lawmakers by demobilizing tens-of-thousands of paramilitary fighters and appointing an independent prosecutor to pursue cases involving attacks against trade unionists.

"President Uribe has done everything asked of him. While Colombia still works to improve, the progress is undeniable. And it is worthy of our support."

The president is sending this free-trade agreement to Congress one day after Senator Hillary Clinton's top presidential campaign strategist, Mark Penn, stepped down after he met with Colombia's ambassador to discuss advancing the trade deal.

Clinton publicly opposes the agreement. A White House spokesman says he knows of no contact between the administration and lobbyist Penn, whose firm represents the Colombian government.

XS
SM
MD
LG